When you translate from Arabic to Kurdish-Sorani, the returned translated text contains mixed words of Kurdish and persian langauges. It was not like that before. I tested on Microsoft app too, and it was same. There might be an issue with the latest update.
This is an example:
كان البريطانيون وراد تحريض ایران على التعنت وتنكر الطرفين لبنود معاهدة كلستان ولم يقف الروس من جانبهم مكتوفي الايدي بل كانوا يتحينون الفرص لمد حدودهم داخل ايران لتصل نهر اراس وحاولوا بشتى الوسائل والاساليب التغلغل في البلاط الايراني نفسه وكسب الوزراء والامراء القاجاری ين الى جانبهم وتغذية الخلافات المحتدمة بين ابناء فتح علي شاه فقد تمكنوا في تلك المدة ان يكسبوا محمد على ميرزا دولة شاه الابن الأكبر ل لشاه الذي يقف على رأس حزب قوي ل لغاية يضم معظم الأسر الإيرانية المعروفة والعريقة وكان علي ميرزا المعروف بنشاطه الجم وشجاعته الفائقة يطمح ان يخلف والده على العرش بصفته اکبر ابنائه وقد ارسل من جانبه بمبعوث خاص الى بطرسبورغ ل لتداول في هذا الصدد بصورة سرية في الوقت نفسه عمل الروس نشاط متزايد من اجل التغلغل في صفوف العشائر الإيرانية المعارضة ل لحكومة القاجارية وكانوا يتوقعون الاستفادة من هذه العشائر في حال اندلاع حرب جديدة بينهم وبین ایران.
What can be wrong?
