Translate user interface files
This topic provides information about how to translate a user interface (UI) file for Microsoft Dynamics products or solutions.
For more information about the Microsoft Dynamics 365 Translation Service, see Dynamics 365 - Translation Service overview. For information about how to translate a documentation file, see Dynamics 365 - Translation Service user guide - Documentation file translation.
Create a translation request
In Microsoft Dynamics Lifecycle Services (LCS), on the DTS dashboard, select Add to create a new translation request.
You can open the DTS dashboard either from the LCS home page or from within a project. For more information, see Accessing DTS.
Enter the required information for the request.
Field Description Request name Enter a name for the request. File type Select User Interface. Product name Select a product name. If you accessed DTS from within an LCS project, this field is automatically filled in and is read-only. Product version Select a product version. If you accessed DTS from within a LCS project, this field shows the default product version information from the project. However, you can select a different version. Translation source language, Translation target language Select the set of source and target languages to translate from and to. If your business requires that multiple target languages be translated for the same source language, you can select all of the target languages in one request. Select the target languages using the check box next to the language name. This saves time and allows you to track the status of all the target language translations in one request. The fields list all the languages that are supported for the selected product name and version. Language names that are shown in bold type are General Availability (GA) languages for Microsoft Dynamics products. This means that Microsoft-trained machine translation (MT) systems are available in those languages and the MT system is trained on the terminology for Microsoft Dynamics. For non-GA languages, the MT system uses the general domain training.
Select Create. Verify the request details were selected correctly and then click Yes to continue.
To take advantage of the Microsoft-trained MT system for Microsoft Dynamics linguistic assets, you must select English – United States as either the source language or the target language. Here is an example.
Translation source language Translation target language MT system that is used English – United States Japanese Microsoft-trained MT system Japanese English – United States Microsoft-trained MT system German Japanese Generic MT system, unless the user provides a translation memory (TM) that uses XML Localization Interchange File Format (XLIFF) and has more than 10,000 translation units (TUs)
Select the plus sign (+) in each section to open the File upload page.
Upload the files to translate (Required)
Create one zip file that contains all the UI files in the source language that you want to translate from. The zip file can include different file types, provided that the file types are supported for the product. For more information about supported file types, see Supported products. Note that DTS doesn't change the source files that you upload. The source files are only used to create files in the corresponding target languages you requested.
Upload XLIFF translation memory files (Optional)
If you have XLIFF TM files from a previous UI translation request, or if you used the Align tool to create an XLIFF TM, create a zip file that contains all TM files before you upload them. Strings that match are then recycled to help guarantee consistency between product versions. For more information about XLIFF TMs, see Microsoft Dynamics 365 Translation service - Translation memory.
If you created the translation request for multiple target languages, you must select which target language the TM file is for.
With the translation memory file you are providing, you have an option to decide whether you want to create a custom MT system trained with it. This option may take longer time to complete the request. You must choose Yes or No to be able to continue with the TM file upload.
However, if neither the source language nor the target language is a Microsoft GA language, and if the XLIFF TM contains fewer than 10,000 TUs, DTS uses a general domain MT system after recycling is completed. This behavior occurs because of requirements that are set by Microsoft Translator Hub (MT Hub).
After you've finished uploading files, select Submit to start the translation process.
After you submit the request, a new request ID is created on the DTS dashboard. If you submitted the request with multiple target languages, you will see each target language status displayed n a seperate line with the same request ID. Selecting a line on the dashboard will extend the dashboard window to the right to show the request summary information.
To see the request status, click a request ID link on the dashboard. The Request status tab shows the source files list you uploaded with the summary of the request information.
Note that the processing time depends on the number of requests that are in the DTS queue and the word count in the source files that you submit.
UI translation requests that don't have an XLIFF TM can be completed in a few minutes, depending on the file size.
If a UI translation request does have an XLIFF TM, the time that is required depends on the type of MT system:
- Creation of a custom MT system requires two to three days.
- If you're using a generic MT system, requests can be completed in a few minutes, depending on the file size.
After translation is completed
When processing of your translation request is completed, you receive an email notification from DTS. You can then view the result on the Request output tab of the request details page.
For UI translation requests, two types of output file are available after the translation process is completed.
- For translation review – Download the XLIFF file to review and, as required, edit the translations. The file shows the source and target languages side by side.
- Translated native format – Download this file if you don't intend to review or edit the translations. Native format means that the file is in the same format as the source file that you submitted.
Click an individual file link or the download links to download a single file, all files for one target language, or all files for all target languages in one zip for convenience.
Review and edit the translations in the XLIFF file
We recommend that you review and edit the translations in the XLIFF file that DTS provides, to verify that the translation output meets your product's quality standards. For more information about how to edit the XLIFF file, see Editing an XLIFF translation memory.
Regenerate output files
When you've finished reviewing and editing the translation files in XLIFF, you must regenerate the translated native format files next. You can then apply the latest translations (that is, your edited versions of the translations) to the UI files in the target language. You can regenerate any number of files from the output files set per target language.
- Click the Regenerate icon next to the target language section. The File upload slider will open.
- Zip the edited XLIFF files, and then click Upload. Don't change the XLIFF file name that DTS originally provided.
- In the prompt, confirm the upload.
- The Request output tab promptly refreshes the content. Expand the target language node you just regenerated to verify the Modified timestamp and then download the updated output files.
You can repeat the regeneration process as many times as you require.