Lokaliseeritava teksti tõlkimine mudelipõhistes rakendustes

Kui olete tabelit või veeruteksti (nt veerusilte või ripploendiväärtusi) kohandanud, soovite võib-olla pakkuda oma ettevõtte neile töötajatele, kes ei tööta teie keskkonna baaskeelse versiooniga, kohandatud teksti nende töökeeles.

Protsess koosneb järgmistest toimingutest.

  1. Lubage oma keskkonnas teised keeled.
  2. Eksportige lokaliseeritav tekst.
  3. Laske lokaliseeritav tekst tõlkida.
  4. Importige lokaliseeritud tekst.

Lubage oma keskkonnas teised keeled.

Kui teie keskkonnas pole keeled veel lubatud, tehke nende lubamiseks teemas Keele lubamine kirjeldatud toimingud.

Oluline

Iga keele lubamine võib võtta mitu minutit. Sel ajal ei pruugi teised keskkonna kasutajad rakendust kasutada saada. Lubage keeled ajal, mil see kasutajaid kõige vähem häirib.

Näpunäide

Märkige keelte lubamise ajal üles iga keele LCID väärtused. See väärtus esindab keelt lokaliseeritava teksti eksporditud andmetes. Keelekoodid on neljast või viiest numbrist koosnevad lokaadi ID-d. Kehtivad lokaadi ID väärtused on saadaval lokaadi ID (LCID) tabelis.

Eksportige lokaliseeritav tekst.

Eksporditava lokaliseeritava teksti ulatus on mittehallatav lahendus, mis sisaldab lokaliseeritavat teksti.

  1. Tehke Power Appsi portaalist valik Lahendused.

  2. Valige loendist Kõik lahendused mittehallatav lahendus, mis sisaldab teie soovitud lokaliseeritavat teksti.

  3. Menüüribal valige Tõlked > Ekspordi tõlked.

    Ekspordi tõlked

    Teile võidakse kuvada teatis järgmise tekstiga.

    Kohandatud siltide tõlkimiseks eksportimine võib võtta mitu minutit. Ärge klõpsake ekspordilinki uuesti enne esimese ekspordi lõppemist. Kas soovite kindlasti kohe eksportida?

    Klõpsake jätkamiseks nuppu OK.

Kui eksportimine on lõpule viidud, salvestage tõlgete ZIP-failid. Faili nimi peaks sarnanema nimele CrmTranslations_{0}_{1}.zip, kus {0} on lahenduse kordumatu nimi ja {1} lahenduse versiooninumber.

Laske lokaliseeritav tekst tõlkida.

Saate saata selle faili keelespetsialistile, tõlkebüroole või lokaliseerimisfirmale.

Kui teil on teksti tõlkimiseks vajalikud teadmised või kui tahate lihtsalt selle vormingut näha, pakkige eksporditud ZIP-fail lahti ja näete, et see koosneb kahest XML-failist.

  • [Content_Types].xml
  • CrmTranslations.xml

Saate faili CrmTranslations.xml avada Microsoft Office Excel -ga.

Näpunäide

Kui te tavaliselt ei ava XML-faile Exceliga, võib olla lihtsam avada Excel ja seejärel faili, kleepides selle lahtipakitud faili CrmTranslations.xml teele.

Oluline

Veenduge, et te ei muudaks faili vormingut. Kui salvestate faili mõnes muus vormingus, ei saa te seda tagasi importida.

Kui vaatate andmeid Excelis, vaadake vahekaarti Lokaliseeritud sildid.

Eksporditud tekst lokaliseerimiseks

Kõigil kohandatud tabelitel või veergudel on tühjad lahtrid lokaliseeritava teksti jaoks. Lisage nende üksuste lokaliseeritud väärtused.

Märkus

Kui muutsite mõne standardtabeli kuvatavat nime või kirjeldust, kajastavad lokaliseeritud stringid algse väärtuse tõlkeid. Need peaks lokaliseerima, et kajastada uut väärtust.

Vahekaart Kuvastringid sisaldab teksti, mis kuvatakse muude kasutajaliidese elementide puhul, nagu lindi käsud, tõrketeated ja vormi sildid.

Lokaliseeritava teksti värskendamine baaskeeles

Kui muudate mõne erisõnumis sisalduva standartabeli või tabeli veeru välja kuvatavat nime, saate kohandatud nime kasutamiseks värskendada teavet vahekaardil Kuvastringid.

Näpunäide

Ehkki süsteemitabeli teadete redigeerimiseks kuvatav kasutajaliides sisaldab mitmeid viiteid tabeli nimedele, ei sisalda see neid kõiki. Selle meetodi abil võite neid veel leida. Lisateave: Süsteemitabeli teadete redigeerimine

Kui muudate näiteks konto tabeli kuvatava nime väärtuseks Ettevõte, otsige baaskeele veerust Kuvastringid järgmisi vasteid: account, accounts, Account ja Accounts, seejärel tehke asjakohased vahetused vastavalt company, companies, Company ja Companies.

Oluline

Ärge kasutage selle jaoks üldist otsimist ja asendamist. Peate kandma hoolt, et vastendatud tekst viitaks ka tegelikult teie muudetud nimedele.

Importige lokaliseeritud tekst.

Teksti importimine nõuab failide tihendamist ja süsteemi importimist.

Failide tihendamine

Kui olete faili CrmTranslations.xml muudatused teinud, peate faili koos failiga [Content_Types].xml ZIP-vormingusse tihendama. Valige lihtsalt mõlemad failid ja klõpsake kontekstimenüü avamiseks paremat hiire nuppu. Valige kontekstimenüüst suvand Saada: > Tihendatud (zip) kaust.

Failide importimine

Valige sama mittehallatava lahenduse, millest te tõlked eksportisite, menüüs suvand Tõlked > Impordi tõlked.

Kogukonna tööriistad

Easy Translator on tööriist, mille arendas XrmToolBoxi kogukond. Easy Translator võimaldab tõlkeid eksportida ja importida koos kontekstiteabega.

Märkus

Microsoft ei toeta kogukonna tööriistu. Kui teil on tööriista kohta küsimusi, pöörduge selle avaldaja poole. Lisateave: XrmToolBox.

Järgmised toimingud

Teie ettevõtte piirkonna- ja keelesuvandid
Süsteemitabeli teadete redigeerimine