Revisione della localizzabilitàLocalizability Review

La revisione della localizzabilità è un passaggio intermedio nello sviluppo di un'applicazione internazionale.The localizability review is an intermediate step in the development of a world-ready application. Viene verificato che un'applicazione globalizzata sia pronta per la localizzazione e viene identificato qualsiasi codice o aspetto dell'interfaccia utente per cui è richiesta una gestione speciale.It verifies that a globalized application is ready for localization and identifies any code or any aspects of the user interface that require special handling. Questo passaggio consente di garantire che durante il processo di localizzazione non verranno introdotti difetti funzionali nell'applicazione.This step also helps ensure that the localization process will not introduce any functional defects into your application. Quando tutti i problemi generati dall'analisi della localizzazione vengono risolti, l'applicazione è pronta per la localizzazione.When all the issues raised by the localizability review have been addressed, your application is ready for localization. Se la revisione della localizzabilità è completa, non è necessario modificare nessun codice sorgente durante il processo di localizzazione.If the localizability review is thorough, you should not have to modify any source code during the localization process.

La revisione della localizzabilità è costituita dai tre controlli seguenti:The localizability review consists of the following three checks:

Implementazione dei requisiti di globalizzazioneImplementing globalization recommendations

Se l'applicazione è stata progettata e sviluppata pensando alla localizzazione e se sono stati seguiti i consigli forniti nell'articolo Globalizzazione, la revisione della localizzabilità sarà principalmente un passaggio di controllo di qualità.If you have designed and developed your application with localization in mind, and if you have followed the recommendations discussed in the Globalization article, the localizability review will largely be a quality assurance pass. In caso contrario, durante questa fase sarà necessario rivedere e implementare i consigli per la globalizzazione e correggere gli errori nel codice sorgente che impediscono la localizzazione.Otherwise, during this stage you should review and implement the recommendations for globalization, and fix the errors in source code that prevent localization.

Gestione delle funzionalità dipendenti dalle impostazioni culturaHandling culture-sensitive features

.NET Framework non fornisce supporto a livello di codice in numerose aree che variano notevolmente in base alle impostazioni cultura.The .NET Framework does not provide programmatic support in a number of areas that vary widely by culture. Nella maggior parte dei casi, è necessario scrivere codice personalizzato per gestire le aree funzionali come segue:In most cases, you have to write custom code to handle feature areas like the following:

  • Indirizzi.Addresses.

  • Numeri di telefono.Telephone numbers.

  • Formati di carta.Paper sizes.

  • Unità di misura utilizzate per le lunghezze, i pesi, l'area, il volume e le temperature.Units of measure used for lengths, weights, area, volume, and temperatures. Benché .NET Framework non offra il supporto predefinito per la conversione tra le unità di misura, è possibile utilizzare la proprietà RegionInfo.IsMetric per determinare se in un paese o un'area particolare viene utilizzato il sistema metrico, come illustrato di seguito.Although the .NET Framework does not offer built-in support for converting between units of measure, you can use the RegionInfo.IsMetric property to determine whether a particular country or region uses the metric system, as the following example illustrates.

    using System;
    using System.Globalization;
    
    public class Example
    {
       public static void Main()
       {
          string[] cultureNames = { "en-US", "en-GB", "fr-FR", 
                                    "ne-NP", "es-BO", "ig-NG" };
          foreach (var cultureName in cultureNames) {
             RegionInfo region = new RegionInfo(cultureName);
             Console.WriteLine("{0} {1} the metric system.", region.EnglishName,
                               region.IsMetric ? "uses" : "does not use");
          }                                       
       }
    }
    // The example displays the following output:
    //       United States does not use the metric system.
    //       United Kingdom uses the metric system.
    //       France uses the metric system.
    //       Nepal uses the metric system.
    //       Bolivia uses the metric system.
    //       Nigeria uses the metric system.
    
    Imports System.Globalization
    
    Module Example
       Public Sub Main()
          Dim cultureNames() As String = { "en-US", "en-GB", "fr-FR", 
                                           "ne-NP", "es-BO", "ig-NG" }
          For Each cultureName In cultureNames
             Dim region As New RegionInfo(cultureName)
             Console.WriteLine("{0} {1} the metric system.", region.EnglishName,
                               If(region.IsMetric, "uses", "does not use"))
          Next                                       
       End Sub
    End Module
    ' The example displays the following output:
    '       United States does not use the metric system.
    '       United Kingdom uses the metric system.
    '       France uses the metric system.
    '       Nepal uses the metric system.
    '       Bolivia uses the metric system.
    '       Nigeria uses the metric system.
    

Test dell'applicazioneTesting your application

Prima di localizzare l'applicazione, è necessario testarla utilizzando i dati internazionali in versioni internazionali del sistema operativo.Before you localize your application, you should test it by using international data on international versions of the operating system. Sebbene la maggior parte dell'interfaccia utente non sarà localizzata in questa fase, sarà possibile rilevare problemi come i seguenti:Although most of the user interface will not be localized at this point, you will be able to detect problems such as the following:

  • I dati serializzati che non si deserializzano correttamente nelle versioni del sistema operativo.Serialized data that does not deserialize correctly across operating system versions.

  • Dati numerici che non riflettono le convenzioni delle impostazioni cultura correnti.Numeric data that does not reflect the conventions of the current culture. Ad esempio, i numeri possono essere visualizzati con separatori di gruppi, separatori decimali o simboli di valuta non corretti.For example, numbers may be displayed with inaccurate group separators, decimal separators, or currency symbols.

  • Informazioni di data e ora che non riflettono le convenzioni delle impostazioni cultura correnti.Date and time data that does not reflect the conventions of the current culture. Ad esempio, i numeri che rappresentano il mese e il giorno possono essere visualizzati nell'ordine errato e i separatori di data o le informazioni sul fuso orario possono essere errati.For example, numbers that represent the month and day may appear in the wrong order, date separators may be incorrect, or time zone information may be incorrect.

  • Risorse che non sono disponibili in quanto non sono identificate le impostazioni cultura predefinite per l'applicazione.Resources that cannot be found because you have not identified a default culture for your application.

  • Stringhe visualizzate in modo anomalo per le impostazioni cultura specifiche.Strings that are displayed in an unusual order for the specific culture.

  • Confronti di stringhe o confronti per l'uguaglianza tramite cui vengono restituiti risultati imprevisti.String comparisons or comparisons for equality that return unexpected results.

Se durante lo sviluppo dell'applicazione sono stati seguiti i consigli per la globalizzazione, le funzionalità dipendenti dalle impostazioni cultura sono state gestite correttamente e i problemi di localizzazione riscontrati durante i test sono stati identificati e risolti, è possibile procedere al passaggio successivo, Localizzazione.If you've followed the globalization recommendations when developing your application, handled culture-sensitive features correctly, and identified and addressed the localization issues that arose during testing, you can proceed to the next step, Localization.

Vedere ancheSee Also

Globalizzazione e localizzazioneGlobalization and Localization
LocalizzazioneLocalization
GlobalizzazioneGlobalization
Risorse nelle applicazioni desktopResources in Desktop Apps