Globalizzazione e localizzazione

Windows viene usato in tutto il mondo da clienti di culture, lingue o aree geografiche diverse. Gli utenti parlano una varietà di lingue diverse in numerosi paesi e aree geografiche differenti. Alcuni utenti parlano più lingue. Pertanto, l'app viene eseguita con configurazioni che includono molte combinazioni di lingua, area geografica e cultura. È possibile ampliare il mercato potenziale per l'app progettandola in modo che sia facilmente adattabile tramite globalizzazione e localizzazione.

Per un breve video che illustra come preparare l'app per il mondo, consultare Introduzione alla globalizzazione e alla localizzazione.

La globalizzazione è il processo di progettazione e sviluppo dell'app in modo che funzioni appropriatamente in mercati globali diversi (nei sistemi con strutture di linguaggio e cultura differenti) senza richiedere modifiche o personalizzazioni per la specifica cultura.

  • Considerare la cultura quando si lavorano stringhe, ad esempio non cambiare il caso delle stringhe prima di confrontarle.
  • Usare calendari appropriati per le cultura in questione.
  • Usare le API di globalizzazione per visualizzare i dati formattati in modo appropriato per il paese o l'area geografica, ad esempio numeri, date, ore e valute.
  • Tenere conto che le diverse culture presentano regole diverse per la raccolta (ordinamento) di testo e altri dati.

Il codice deve funzionare altrettanto bene in tutte le culture individuate per supportare l'app. Teoricamente, il codice funzionerà altrettanto bene nel contesto di qualsiasi lingua, area geografica o cultura. Il modo più efficiente per globalizzare le funzioni dell'app consiste nell'usare il concetto di culture/luoghi. Cultura/luoghi è un set di regole e un set di dati specifici per una determinata lingua e area geografica. Queste regole e dati includono informazioni circa quanto segue.

  • Classificazione di caratteri
  • Sistema di scrittura
  • Formattazione di data e ora
  • Convenzioni di misura, peso, valuta e numeri
  • Regole di ordinamento

Nota

Per un elenco dei nomi di impostazioni locali supportate in base alla versione del sistema operativo Windows, vedere la colonna Language tag (tag lingua), nella tabella Appendix A: Product Behavior (Appendice A: comportamento del prodotto) in Windows Language Code Identifier (LCID) Reference (Informazioni di riferimento sugli identificatori di lingua (LCID) di Windows).

Localizzabilità è il processo di preparazione di un'app globalizzata per la localizzazione e/o la verifica che l'app sia pronta per la localizzazione. La corretta localizzazione di un'app significa che il processo di localizzazione successivo non rileverà eventuali difetti funzionali nell'app. La proprietà più essenziale di un'app localizzabile è che il codice eseguibile è stato separato in modo pulito dalle risorse localizzabili dell'app.

  • Le stringhe tradotte in lingue diverse possono variare notevolmente in lunghezza. Progettare quindi l'interfaccia utente per contenere lunghezze di testo e dimensioni del carattere diverse per le etichette e i controlli di input di testo.
  • Provare a evitare testo e/o materiale sensibile alla cultura nelle immagini.
  • Non impostare stringhe hardcoded e immagini con dipendenza con la cultura nel codice e nel markup dell'app. Archiviarli invece come risorse stringa e immagine in modo che possano essere adattati a mercati locali diversi indipendentemente dai file binari compilati dell'app.
  • Pseudo-localizzare l'app per comunicare eventuali problemi di localizzazione.

La localizzazione è il processo di adattamento o traduzione delle risorse localizzabili della tua app per soddisfare i requisiti linguistici, culturali e politici dei mercati locali che l'app intende supportare. Quando si raggiunge la fase di localizzazione dell'app, se l'app è localizzabile, non sarà necessario modificare alcuna logica durante questo processo.

  • Tradurre le risorse stringa e altri asset dell'app per il nuovo mercato.
  • Modificare le immagini con dipendenza con la cultura in base alle esigenze.
  • I file possono anche variare a seconda dell'area geografica di un utente, in modo autonomo rispetto alla lingua. Ad esempio, una mappa può avere bordi diversi a seconda della posizione dell'utente, ma le etichette devono seguire la lingua preferita dell'utente.

La maggior parte dei team di localizzazione usa strumenti speciali per facilitare il processo. Ad esempio, riciclando le traduzioni di testo ricorrente.

Articolo Descrizione
Linee guida per la globalizzazione Progettare e sviluppare l'app in modo che funzioni appropriatamente nei sistemi con diverse strutture di linguaggio e cultura.
Comprendere le lingue del profilo utente e lingue del manifesto dell'app Questo argomento definisce i termini "elenco di lingue del profilo utente", "elenco di lingue del manifesto dell'app" e "elenco di lingue di runtime dell'app". Questi termini verranno usati in questo argomento e in altri argomenti in questa area delle funzionalità, quindi è importante conoscerne il significato.
Globalizzare i formati di data, ora e numeri Progettare l'app in modo che sia valida a livello globale formattando in modo appropriato date, ore, numeri, numeri di telefono e valute. Sarà quindi possibile adattare l'app per cultura, aree e lingue aggiuntive nel mercato globale.
Usare modelli e criteri per la formattazione di date e ore Usare le classi nello spazio dei nomi Windows.Globalization.DateTimeFormatting con template e modelli personalizzati per visualizzare date e ore esattamente nel formato desiderato.
Regolare layout e caratteri e supportare RTL Progettare l'app per supportare i layout e i tipi di carattere di più lingue, tra cui la direzione del flusso RTL (da destra a sinistra).
Valori NumeralSystem In questo argomento vengono elencati i valori disponibili per la proprietà NumeralSystem di varie classi nello spazio dei nomi Windows.Globalization.
Rendere l'app localizzabile Un'app localizzata è un'app che può essere localizzata in altri mercati, lingue o regioni senza che si evidenzi alcun difetto funzionale nell'app. La proprietà più essenziale di un'app localizzabile è che il codice eseguibile è stato separato in modo pulito dalle risorse localizzabili dell'app.
Tipi di carattere internazionali Questo argomento elenca i tipi di carattere disponibili per le app di Windows localizzate in lingue diverse dall'inglese statunitense.
Progettare l'app per il testo bidirezionale Progettare l'app per fornire supporto bidirezionale per il testo (BiDi) in modo da poter combinare script da sistemi di scrittura da sinistra a destra e da destra a sinistra.
Usare Multilingual App Toolkit 4.0 Multilingual App Toolkit (MAT) 4.0 si integra con Microsoft Visual Studio 2017 e versioni successive per fornire alle app di Windows il supporto per la traduzione, la gestione dei file di traduzione e gli strumenti dell'editor.
Multilingual App Toolkit 4.0 - Domande frequenti & risoluzione dei problemi Questo argomento fornisce risposte a domande frequenti e problemi relativi a Multilingual App Toolkit (MAT) 4.0.
Usare la tabella codici UTF-8 UTF-8 è la tabella codici universale per l'internazionalizzazione.
Preparare l'applicazione per il cambio di era giapponese Trova informazioni sul cambio di era giapponese di maggio 2019 e su come preparare la tua applicazione.