SharePoint Server で多言語ユーザー インターフェイスを計画するPlan for the multilingual user interface in SharePoint Server

適用対象:はい2013 yes2016 yes 2019SharePoint OnlineAPPLIES TO: yes2013 yes2016 yes2019 yesSharePoint Online

多言語ユーザー インターフェイス (MUI) 機能によって、サイトの作成時に選択された既定の言語ではなく、優先させる言語で SharePoint Server または SharePoint Online サイトのユーザー インターフェイスを表示できるようになります。この記事では、MUI 機能の用途と利点を示し、この機能のしくみとサポートするその他の機能を説明します。また、アプリケーション コンテンツの追加と編集方法、および翻訳用にコンテンツをエクスポートとインポートする方法についても示します。管理されたメタデータで MUI インターフェイスを使用する方法を説明し、機能の制限事項について示します。最後に、SharePoint Server サイト ソリューションの MUI 機能の使用を計画する方法について説明します。The multilingual user interface (MUI) feature enables users to display the user interface of a SharePoint Server or SharePoint Online site in the language they prefer, instead of the default language that was selected when the site was created. This article describes the use and benefits of the MUI feature, explains how the feature works, and lists the other features and functionality that are supported by the feature. It also describes how to add and edit application content, and how to export and import content for translation. It explains how to use the MUI feature with managed metadata, and describes the limitations of the feature. Finally, this article describes how to plan for using the MUI feature in a SharePoint Server site solution.

多言語サイトを計画する方法については、「SharePoint Server で多言語サイトを計画する」を参照してください。For information about how to plan for multilingual sites, see Plan for multilingual sites in SharePoint Server.

多言語ユーザー インターフェイスのしくみHow the multilingual user interface works

既定では、新しいサイトを作成すると、そのサイトはサーバー上の SharePoint Server インストールの既定の言語で作成されます。By default, when a new site is created, it is created in the default language of the SharePoint Server installation on the server. 既定の言語以外の言語でサイトを作成する前に、ファーム管理者が SharePoint ファームのすべての Web サーバーとアプリケーション サーバーに言語パックをインストールしておく必要があります。A farm administrator must install language packs on all web and application servers in the SharePoint farm before sites can be created in languages other than the default language. 詳細については、「 Sharepoint server 2016 および2019の言語パックをインストールまたはアンインストールする」および「 sharepoint 2013 用の言語パックをインストールまたはアンインストールする」を参照してください。For more information, see Install or uninstall language packs for SharePoint Servers 2016 and 2019 and Install or uninstall language packs for SharePoint 2013.

言語パックがサーバーにインストールされると、[ 言語設定] リンクが [ サイト設定] ページに追加されます。サイト コレクションの管理者とサイト所有者は [ 言語設定] ページを使用し、サイトがサポートする第 2 言語を指定します。サイト コレクションの管理者とサイト所有者がサイトの第 2 言語を有効にした後、ユーザーが次にサイトにログオンする際、SharePoint Server は次のルールのうちいずれか 1 つを使用し、ユーザーにコンテンツを表示する言語を決定します。After language packs are installed on the server, the Language settings link is added to the Site Settings page. Site collection administrators and site owners use the Language Settings page to specify which alternate languages the site will support. After the site collection administrator or site owner has enabled alternate languages for a site, the next time that a user logs on to the site, SharePoint Server uses one of the following rules to determine the language in which to display content to the user:

  1. User Profile Service アプリケーションが SharePoint Server ファームで開始された場合、ユーザー プロファイルに格納されている優先言語が使用されます。SharePoint Server のユーザー プロファイル設定に言語の一覧を追加する方法については、「追加、編集、または SharePoint のサーバーのユーザー プロファイルにカスタム プロパティを削除します。」を参照してください。SharePoint Online 管理センター のユーザー プロファイル設定に言語の一覧を追加する方法については、「ユーザー プロファイルのプロパティを追加して編集する」を参照してください。If the User Profile service application is started on the SharePoint Server farm, the language preferences stored in the user profile are used. For information about how to add a list of languages to user profile settings in SharePoint Server, see Add, edit, or delete custom properties in SharePoint Server user profiles. For information about how to add a list of languages to user profile settings in SharePoint Online Administration Center, see Add and edit user profile properties.

  2. 優先言語がユーザー プロファイルに定義されていない場合、サイト コレクションのユーザーの言語設定に格納された優先言語が使用されます。If no language preference is defined in the user profile, the language preferences stored in the user's language settings for the site collection are used.

  3. 優先言語がユーザーのサイト コレクションの言語設定で定義されていない場合、ユーザーの Web ブラウザーに格納された優先言語が使用されます。If no language preference is defined in the user's site collection language settings, the language preferences stored in the user's web browser are used.

  4. 優先言語がユーザーの Web ブラウザーで定義されていない場合、規定のサイトの言語が使用されます。If no language preference is defined in the user's web browser, the default site language is used.

MUI 機能では、サイトのユーザー インターフェイス要素のみをユーザーの優先言語で表示します。コンテンツを翻訳したり、文書やリスト アイテムなどのコンテンツを第 2 言語で表示することはありません。Web ページのコンテンツを翻訳するには、SharePoint Server または SharePoint Online のバリエーション機能を使用します。The MUI feature only displays site's user interface elements in a user's preferred language. It does not translate content or display content such as documents or list items in an alternate language. To translate webpage content, you use the variations feature in SharePoint Server or SharePoint Online.

SharePoint Server には、リストやライブラリのタイトルと説明などの特定のアプリケーション コンテンツの変更に使用できる次の 3 つの方法が用意されています。1 つはユーザー インターフェイスを使用する方法、2 つ目はサイトの翻訳をエクスポートおよびインポートする方法、3 つ目に Microsoft.SharePoint 名前空間の SPUserResource クラスを使用する方法です。すべてのユーザー インターフェイス要素が、ユーザー インターフェイスで直接変更できるわけではありません。たとえば、ユーザー アクションおよびコマンドは、 SPUserResource クラスを使用することでのみ変更できます。詳細については、「 SPUserResource クラス」を参照してください。SharePoint Server provides three methods that you can use to change certain application content, such as list or library titles and descriptions: by using the user interface, by exporting and importing translations for a site, and by using the SPUserResource class in the Microsoft.SharePoint namespace. Not all user interface elements can be changed directly in the user interface. For example, user actions and commands can be changed only by using the SPUserResource class. For more information, see SPUserResource class.

言語パックをインストールする方法については、「 SharePoint server 2016 および2019の言語パックをインストールまたはアンインストールする」を参照してください。For information about how to install language packs, see Install or uninstall language packs for SharePoint Servers 2016 and 2019. 個々のユーザーがサイトのユーザー インターフェイスの表示に使用される言語を変更する方法については、「サイトのユーザー インターフェイスで使用可能にする言語を選択する」を参照してください。For information about how to let individual users change the language that is used to display their site's user interface, see Choose the languages that you want to make available for a site's user interface.

多言語ユーザー インターフェイス機能の用途と利点Use and benefits of the multilingual user interface feature

MUI 機能によって、ユーザーはサイトの作成時に選択された言語に関係なく、好みの別の言語を使用して単一のサイト内で共同作業ができるようになります。たとえば、サイトの既定の言語は英語にして、優先言語がフランス語のユーザーはフランス語でサイトを表示し、優先言語がスペイン語のユーザーはスペイン語でサイトを表示することができます。The MUI feature enables users to collaborate in a single site by using another language that they prefer, regardless of which language was selected when the site was created. For example, the default language for a site could be English, and a user whose preferred language is French will view the site in French, whereas a user whose preferred language is Spanish will view the site in Spanish.

サイトを作成し、言語パックをすべての Web サーバーとアプリケーション サーバーにインストールする際に、既定のサイト言語を指定できます。サイトはその言語を使用して、サイト ナビゲーションや管理ページなどのサイトのユーザー インターフェイスを表示します。サイト ユーザーが優先言語でサイトのユーザー インターフェイスを表示できるようにする場合、[ 言語設定] ページを使用し、ユーザーに許可する第 2 言語を指定できます。ユーザーがサイトにログオンするとき、ユーザーの優先言語を使用してサイトのユーザー インターフェイスが表示されます。そのドメイン名内のすべてのサイトが、ユーザーの優先言語で表示されます。これにより、既定のサイト言語が変更されることはありません。サイトを表示する他のユーザーには、既定のサイト言語またはそのユーザーの優先言語でサイトのユーザー インターフェイスが表示されます。サイトのユーザー インターフェイスは、サイトを表示する優先言語を指定したユーザーに対してのみ変更されます。When you create a site and install language packs on all the web and application servers, you can specify the default site language. The site will use that language to display the site's user interface, such as site navigation and administrative pages. If you want to enable site users to view the site's user interface in a preferred language, you can use the Language Settings page to specify alternate languages that you want to make available to users. When a user logs on to the site, the users preferred language is used to display the site's user interface. All sites within that domain name are displayed in the user's preferred language. This does not change the default site language. Other users who view the site see the site's user interface displayed either in the default site language or in their preferred language. The site's user interface is changed only for those users who have specified a preferred language in which to view the site.

MUI 機能を使用することにより、チーム メンバーは優先言語でサイトを表示したり、タスクを実行したりしながら、共通の言語で文書やプロジェクトの作業を行うことができます。MUI 機能によって、チームのグループ作業に加えて、ファームやサイト コレクションの管理者やサイト所有者が優先言語で管理タスクを実行できます。たとえば、ファーム管理者は SharePoint サーバーの全体管理 Web サイト の管理リンクや手順を優先言語で表示できます。The MUI feature, lets team members work on documents and projects in a shared language while they view the site and perform tasks in their preferred language. In addition to team collaboration, the MUI feature enables farm, site collection administrators, and site owners to perform administrative tasks in their preferred language. For example, farm administrators can view the administrative links and instructions on the SharePoint Central Administration website in their preferred language.

また、MUI 機能を使用すると、新規および既存のアプリケーション コンテンツ (リストまたはライブラリのタイトルと説明) を変更できるようにもなります。また、他の言語のユーザー用のユーザー インターフェイスに変更を反映させることができるようになります。たとえば、優先言語として英語を使用するチーム メンバーが「Team Reports」という名前の新規文書ライブラリを作成するとします。優先言語をドイツ語に設定している別のチーム メンバーがそのサイトにログオンし、ライブラリ タイトルを「Mannschaftsberichte」に変更したとします。優先言語をドイツ語に設定したユーザーが次にそのサイトにログオンしたとき、文書ライブラリの名前は「Mannschaftsberichte」として表示されますが、優先言語を英語に設定したユーザーには、文書ライブラリの名前は変わらず「Team Reports」として表示されます。The MUI feature also enables users to change new and existing application content — such as list or library titles and descriptions — and it enables users to have those changes be reflected in the user interface for users of other languages. For example, a team member who uses English as the preferred language creates a new document library named "Team Reports." Another team member, who has the preferred language set to German, logs on to the site and changes the library title to "Mannschaftsberichte." The next time that users who have their preferred language set to German logs on to the site, the name of the document library is displayed as "Mannschaftsberichte." But users who have their preferred language set to English still see the document library name displayed as "Team Reports."

多言語ユーザー インターフェイスのサポート対象What is supported by the multilingual user interface

ユーザーが優先言語でサイトを表示すると、ユーザー インターフェイスの特定の要素が優先言語で表示されます。一般には、ユーザー インターフェイス要素の大半が優先言語で表示されますが、ユーザーが作成したコンテンツは優先言語で表示されない場合があります。以下の一覧では、MUI 機能でサポートされる項目の例を示します。When a user views a site in a preferred language, certain elements of the user interface are displayed in the preferred language. Generally, most user interface elements can be displayed in the preferred language, but user-created content cannot be. The following list includes examples of items that are supported by the MUI feature:

  • [設定] ページ。_layouts および _admin の仮想ディレクトリ内など。Settings pages, such as those in the _layouts and the _admin virtual directories.

  • SharePoint のヘルプ。SharePoint Help.

  • アプリケーション コンテンツ。メニュー、コントロール、サイト アクション、サイトのタイトルと説明、リストまたはライブラリのタイトルと説明、トップ リンク バーのリンク、サイド リンク バーのリンク、ローカル階層リンク、サイトとリスト コンテンツ タイプ、およびサイトとリストの列など。Application content, such as menus, controls, site actions, site title and description, list or library titles and descriptions, top link bar links, Quick Launch links, local breadcrumbs, site and list content types, and site and list columns.

  • 開発者用コンテンツ。機能およびソリューションなど。Developer content, such as features and solutions.

  • リスト ビュー。List views.

  • Web パーツのタイトル、説明、カスタム プロパティ、およびエラー メッセージのインポート。Web Part titles, descriptions, custom properties, and import error messages.

  • ブログ サイト テンプレート。The Blog site template.

ユーザー インターフェイス要素のすべてが優先言語で表示されるわけではありません。以下の一覧では、MUI 機能でサポートされていないアイテムの例を示します。Not all user interface elements are displayed in the preferred language. The following list includes examples of items that aren't supported by the MUI feature:

  • グローバル階層リンク。Global breadcrumbs.

  • ユーザーが作成したコンテンツ。リスト アイテム データ、ライブラリ内の文書と Web ページ、カスタム アクセス許可レベル、およびグループなど。User-created content, such as list item data, documents and web pages in libraries, custom permission levels, and groups.

MUI 機能によってサポートされないユーザー インターフェイス要素の詳細については、「多言語ユーザー インターフェイスの制限事項」を参照してください。For more detailed information about the user interface elements that are not supported by the MUI feature, see Limitations of the multilingual user interface.

アプリケーション コンテンツを管理するManaging application content

アプリケーション コンテンツには、メニュー、コントロール、サイト アクション、サイトのタイトルと説明、リストまたはライブラリのタイトルと説明、トップ リンク バーのリンク、サイド リンク バーのリンク、ローカル階層リンク、サイトとリスト コンテンツ タイプ、およびサイトとリストの列などが含まれます。MUI 機能によって、既定のサイト言語または 1 つ以上の代替言語で、アプリケーション コンテンツを追加または編集できます。また、一括翻訳用にアプリケーション コンテンツのエクスポートおよびインポートを選択することもできます。Application content includes content such as menus, controls, site actions, site title and description, list or library titles and descriptions, top link bar links, Quick Launch links, local breadcrumbs, site and list content types, and site and list columns. The MUI feature enables users to add or edit application content either in the default site language or in one or more alternate languages. You can also choose to export and import application content for bulk translation.

アプリケーション コンテンツの追加と編集Adding and editing application content

ユーザーがアプリケーション コンテンツを追加または編集するときは、以下のルールが適用されます。When users add or edit application content, the following rules apply:

  • ユーザーが既定のサイト言語でサイトを表示する場合、サイトが別の言語で表示されていたとしても、作成する新規アプリケーション コンテンツは既定のサイト言語で作成されます。When users view a site in the default site language, any new application content that they create is displayed in the default site language, even when the site is viewed in another language.

    たとえば、既定のサイト言語が英語の場合、英語でサイトを表示し、「Team Documents」という名前の新規文書ライブラリを作成すると、フランス語でサイトを表示するときも、ライブラリのタイトルはそのまま「Team Documents」と表示されます。For example, if the default site language is English, when a user views the site in English and creates a new document library named "Team Documents," the library title is still displayed as "Team Documents" when the user views the site in French.

  • ユーザーが別の言語でサイトを表示する場合、サイトが既定のサイト言語またはその他の言語で表示されていたとしても、作成する新規アプリケーション コンテンツはそのサイト言語で表示されます。When users view a site in another language, any new application content that they create is displayed in that language, even when the site is viewed in the default site language, or in any other language.

    たとえば、既定のサイト言語が英語の場合、ドイツ語でサイトを表示し、「Mannschaftsdokumente」という名前の文書ライブラリを追加すると、サイトが英語で表示されていても、ライブラリのタイトルは「Mannschaftsdokumente」と表示されます。文書ライブラリのタイトルなどのアプリケーション コンテンツを既定のサイト言語、または第 2 言語に翻訳するには、まずユーザー プロファイルまたは Web ブラウザー設定のどちらかで優先言語を変更し、使用する言語でサイトを表示してから、ユーザー インターフェイスの文字列を変更する必要があります。この動作は、[ 翻訳の上書き] オプションが有効の時は例外です。詳細については、「翻訳したアプリケーション コンテンツの上書き」を参照してください。For example, if the default site language is English, and a user views the site in German and adds a document library named "Mannschaftsdokumente," the library title is displayed as "Mannschaftsdokumente" even when the site is viewed in English. To translate application content, such as a document library title into the default site language or into an alternate language, users must first change the language preference either in their user profile, or in their web browser settings, to display the site in the language they want to use, and then change the user interface string. The exception to this behavior is if the Overwrite Translations option is enabled. For more information, see Overwriting translated application content.

サイトがユーザーの優先言語で表示されているときに、既存のアプリケーション コンテンツの文字列に加えられた変更は、その言語に対してのみ有効となります。既定のサイト言語および第 2 言語の特定のアプリケーション コンテンツと関連付けられた文字列は変更されません。アプリケーション コンテンツの文字列を翻訳するには (文書ライブラリのタイトルを既定のサイト言語または第 2 言語にするなど)、既定のサイトを表示するブラウザーまたはユーザー プロファイルの言語の優先順位を変更するか、言語を切り替え、その後、ユーザー インターフェイスの文字列を変更する必要があります。When a site is displayed in a user's preferred language, any changes that are made to existing application content strings are changed for that language only. The strings that are associated with specific application content in the default site language and any alternate languages remain unchanged. To translate application content strings, such as a document library title into the default site language or into any alternate languages, the user must change the language preferences in the browser or user profile to display the site in the default or switch language, and then make the change to the user interface strings.

翻訳したアプリケーション コンテンツの上書きOverwriting translated application content

[ 言語設定] ページには、[ 翻訳の上書き] オプションがあります。このオプションにより、既存のアプリケーション コンテンツに変更を加えたときに、サイトの他の言語に対してどのように処理するかが決まります。[ 翻訳の上書き] オプションが有効の場合、ユーザー インターフェイスを既定のサイト言語で変更すると、別の言語で変更が加えられていた同じユーザー インターフェイス要素は上書きされます。The Language Settings page contains an Overwrite Translations option that affects how changes to existing application content are made to other languages for the site. If the Overwrite Translations option is enabled, any changes that are made to the user interface in the default site language will overwrite any changes that were made to those same user interface elements in switch languages.

既定では、既定のサイト言語でサイトを表示しているときに、既存のアプリケーション コンテンツに変更を加えると、その変更は既定のサイト言語にのみ変更が行われます。第 2 言語の特定のアプリケーション コンテンツと関連付けられた文字列は変更されません。[ 翻訳の上書き] オプションが有効の場合、そのアプリケーション コンテンツと関連付けられたすべての言語の文字列は、新しい既定のサイト言語で置換されます。たとえば、既定のサイト言語が英語で、「Shared Documents」ライブラリのタイトルを「Team Documents」に変更する場合、既定では、タイトルは既定のサイト言語に対してのみ変更されます。[ 翻訳の上書き] オプションが有効である場合、すべての第 2 言語でタイトルが「Team Documents」に変更されるため、再度翻訳する必要があります。By default, when a user views a site in the default site language, any changes that are made to existing application content are changed for the default site language only. The strings that are associated with specific application content in the alternate languages remain unchanged. If the Overwrite Translations option is enabled, the strings that are associated with that application content for every language are replaced with the new default site language string. For example, if the default site language is English and a user changes the title of the "Shared Documents" library to "Team Documents," by default, the title is changed only for the default site language. If the Overwrite Translations option is enabled, the title is changed to "Team Documents" for every alternate language, and it must be re-translated.

翻訳したアプリケーション コンテンツのエクスポートとインポートExporting and importing translated application content

MUI 機能を使用すると、アプリケーション コンテンツを一括翻訳用にエクスポートおよびインポートできます。アプリケーション コンテンツのアイテムを一度に 1 つ翻訳するのではなく、新規または変更したアプリケーション コンテンツの文字列を既定のサイト言語または第 2 言語の 1 つでエクスポートできます。コンテンツをエクスポートするには、[ サイト設定] ページの [ 翻訳のエクスポート] リンクを使用します。第 2 言語用コンテンツをエクスポートするときは、すべてのコンテンツをエクスポートするか、または翻訳されていないコンテンツのみをエクスポートするかを選択できます。The MUI feature lets you export and import application content for bulk translation. Instead of translating application content one item at a time, you can export the strings for any new or changed application content in the default site language or in one of the alternate languages. To export content, you use the Export Translations link on the Site Settings page. When you export application content for an alternate language, you can choose to export all content or only content that has not been translated.

アプリケーション コンテンツがエクスポートされると, .resx ファイルとして保存されます。このファイルはテキスト エディター、またはリソース ファイルを開くことができるサードパーティ ツールを使用して開くことができます。詳細については、MSDN ライブラリの「.Resx ファイル形式のリソース」を参照してください。リソースの文字列が翻訳された後は、 [サイト設定] ページの [翻訳のインポート] リンクを使用し, .resx ファイルをインポートします。When the application content is exported, it is saved as a .resx file, which can be opened by using a text editor or any third-party tool that can open resource files. For more information, see Resources in .resx File Format. After the resource strings are translated, you use the Import Translations link on the Site Settings page to import the .resx file.

管理されたメタデータで多言語ユーザー インターフェイスを使用するUsing the multilingual user interface with managed metadata

SharePoint Server ソリューションで使用する多言語管理メタデータを作成できます。用語ストア管理ツールを使用して、用語セットを作成し、サポートする各言語に対応した複数のラベルをセット内の各用語に関連付けます。ユーザーがサイトを表示する優先言語を選択すると、優先言語に対応するラベルを使用して用語が表示されます。You can create multilingual managed metadata to use with a SharePoint Server solution. Use the Term Store Management Tool, to create a term set and associate multiple labels, one for each language that you want to support, with each term in the set. When a user views the site in the user's preferred language, the terms are displayed by using the labels that correspond to the preferred language.

多言語ユーザー インターフェイスの制限事項Limitations of the multilingual user interface

以前説明したように、ユーザー インターフェイス要素には MUI 対応でない (つまり、MUI 機能ではサポートされていない) ものがあります。このセクションでは、共有コンポーネントおよびサイト テンプレートで MUI 機能を使用するときのその他の制限事項について説明します。As mentioned previously, some user interface elements are not MUI-enabled — that is, they are not supported by the MUI feature. This section describes additional limitations that apply when you use the MUI feature with shared components and site templates.

共有コンポーネントShared components

リストやアクセス許可などの共有コンポーネントは、すべてのサイト テンプレートで表示されます。共有コンポーネントの機能は一元的に定義され、その動作は表示されるサイト テンプレートに関係なく一貫性があります。Shared components, such as lists and permissions, appear across all site templates. Their functionality is centrally defined, and their behavior is consistent regardless of the site template in which they appear.

リストLists

リスト ビューは MUI 対応ですが、リスト アイテムはユーザー作成のコンテンツなので MUI 対応ではありません。リスト アイテムには、ユーザーの優先言語に関係なく、作成時に入力された値が表示されます。List views are MUI-enabled, but list items are not because they are user-created content. List items will continue to display the values that were entered when they were created, regardless of the user's preferred language.

アクセス許可Permissions

アクセス許可に関連する以下のプロパティは、MUI 対応ではありません。常に、既定のサイト言語または作成された言語で表示されます。The following properties that are associated with permissions are not MUI-enabled. They are always displayed in the default site language or the language in which they were created:

  • アクセス許可のグループ名 これには、既定のアクセス許可のグループ名およびユーザーが作成したカスタム アクセス許可グループが含まれます。Permission group names These include default permission group names and any custom permission groups that were created by a user.

  • カスタム アクセス許可レベルの名前と説明 ユーザーが作成または変更したカスタム アクセス許可レベルが含まれます。Custom permission level names and descriptions These include any custom permission levels that were created or changed by a user.

  • ユーザー情報 自己紹介、タイトル、および部署などのユーザー情報。User information User information such as About Me, Title, and Department.

検索サイト テンプレートSearch site templates

検索サイトの制限事項の大半は実際には MUI 機能と関係なく、ユーザー インターフェイスに影響するアーキテクチャ設計の制限事項です。以下の制限事項は、検索サイトに対する MUI とアーキテクチャ制限事項を組み合わせたものです。Many of the Search site limitations are not actually related to MUI features, but are architectural designs that affect the user interface. The following limitations are a mix of MUI and architectural limitations for Search sites:

  • 検索 SharePoint Server インストールの既定の言語での検索インデックス コンテンツ。コンテンツが第 2 言語で表示されている場合でも、そのコンテンツは既定のサイト言語を使用することでしか検索できません。たとえば、優先言語がドイツ語で、既定のサイト言語が英語である場合、「Freigegebene Dokumente」の検索では結果なしとなります。「Shared Documents」の検索では結果を返します。Search Search indexes content in the default language of the SharePoint Server installation. Even if content is provided in alternate languages, that content is only searchable by using the default site language. For example, if your preferred language is German, and the default site language is English, a search for "Freigegebene Dokumente" returns no results. A search for "Shared Documents" does return results.

  • 検索 Web パーツ プロパティ タイトル、説明、およびカスタム プロパティは MUI 対応です。ただし、検索ボックス用の既定の検索プロンプトがカスタマイズされている場合、そのカスタマイズされた値はすべての言語で表示されます。Search Web Part properties Title, description, and custom properties are MUI-enabled. But if the default search prompt for the search box is customized, its customized value will be displayed for all languages.

  • 絞り込みパネル Web パーツ 絞り込みパネル Web パーツは MUI 対応ではありません。絞り込みパネル Web パーツに表示される用語ストア ラベルは、検索インデックスから常に表示されます。検索インデックスは既定のサイト言語のアイテムのみを保存します。たとえば、優先言語がイタリア語で、既定のサイト言語が英語であり、両方の言語の値を含む用語ストア ラベルを使用する文書がある場合、絞り込みパネル Web パーツは英語のラベルでのみ表示されます。Refinement Panel Web Part The Refinement Panel Web Part is not MUI-enabled. Term store labels that are displayed in the Refinement Panel Web Part are always displayed from the search index, which only stores items in the default site language. For example, if your preferred language is Italian, and the default site language is English, and you have a document that uses term store labels that contain values for both languages, the Refinement Panel Web Part will display only the English label.

    注意

    これは管理ナビゲーションで使用されるラベルと同じ言語ラベルを表示する、分類の絞り込みパネル Web パーツには適用されません。This does not apply to the Taxonomy Refinement Panel Web Part, which displays the same language labels as the ones used in managed navigation.

多言語ユーザー インターフェイスの使用計画Plan to use the multilingual user interface

SharePoint Server サイトで MUI 機能を使用する計画には、以下のタスクが含まれます。Planning to use the MUI feature with a SharePoint Server site involves the following tasks:

  • サイト言語の要件を決定するDetermine site language requirements.

  • パブリック更新プログラムのインストールを計画するPlan to install Public Update.

  • アプリケーション コンテンツの翻訳を計画するPlan to translate application content.

サイト言語の要件を決定するDetermine site language requirements

ファーム管理者は、SharePoint Server サイトの MUI 機能を使用する前に、すべての Web サーバーおよびアプリケーション サーバーに言語パックをインストールして、サイトで使用できるようにする必要があります。Before you can use the MUI feature in SharePoint Server sites, the farm administrator must install language packs on all web and application servers so that they are available to use on sites. 必要な言語パック、およびサーバーにインストールするタイミングを決定します。Decide which language packs are needed, and when they will be installed on the server. サイト コレクション管理者またはサイト所有者は、個別のサイト用の言語設定を構成し、サイト ユーザーが使用できる特定の言語を作成する必要があります。Site collection administrators or site owners must configure the language settings for individual sites to make specific languages available to site users. 各サイトに対して必要な言語を決定し、サイト コレクション管理者またはサイト所有者が管理するサイトで特定の言語を有効にするよう計画する必要があります。You must decide which languages are needed for each site, and plan to have the site collection administrators or site owners enable specific languages for the sites that they manage. 多言語サイトを計画する方法については、「SharePoint Server で多言語サイトを計画する」を参照してください。For information about how to plan multilingual sites, see Plan for multilingual sites in SharePoint Server. 言語パックをインストールする方法については、「 Sharepoint server 2016 および2019の言語パックをインストールまたはアンインストールする」および「 sharepoint 2013 用の言語パックをインストールまたはアンインストールする」を参照してください。For information about how to install language packs, see Install or uninstall language packs for SharePoint Servers 2016 and 2019 and Install or uninstall language packs for SharePoint 2013.

パブリック更新プログラムのインストールを計画するPlan to install Public Update

言語パックが SharePoint Server のパブリック更新プログラムの一部として更新される場合、パブリック更新プログラムのインストール時にサーバー上で言語パックを更新する必要があります。ユーザーのためにインストールする必要がある更新された言語パックを把握するために、ファーム管理者と連携してパブリック更新プログラムのリリースおよび関連する言語パックを監視するよう計画する必要があります。If language packs are updated as part of a public update for SharePoint Server, you must update the language packs on the servers when the public update is installed. You should plan to coordinate with the farm administrator to monitor the release of public update and any associated language packs so that you know about updated language packs that must be installed for users.

アプリケーション コンテンツの翻訳を計画するPlan to translate application content

サイトで MUI 機能を有効にして、ユーザーが優先言語を使用しながら共同作業する方法を用意する計画がある場合、既定の MUI 機能が十分であるか、またアプリケーション コンテンツを翻訳する必要があるかどうかを判断する必要があります。翻訳の必要があるアプリケーション コンテンツがある場合、以下の点を考慮してください。If you plan to enable the MUI feature on your site to provide users a way to collaborate while they use their preferred language, you must decide whether the default MUI feature is sufficient, or whether application content must also be translated. If you have application content that must be translated, you should consider the following questions:

  • 新規および既存のアプリケーション コンテンツの翻訳方法 個々のチーム メンバーが実際に必要なアプリケーション コンテンツを直接ユーザー インターフェイスで翻訳するか、サイトに必要な言語でリソース ファイルをエクスポートするか、同時にすべてを翻訳するか。第 2 言語で新規アプリケーション コンテンツを作成する場合、既定のサイト言語にコンテンツを翻訳するユーザーを第 2 言語ごとに計画する必要があります。新規メニュー ページなどの複雑なページを作成する、またはリストを作成する機能などのカスタム ソリューションを開発する場合、オブジェクト モデルを使用して第 2 言語を翻訳する計画を行う必要があります。How will new and existing application content be translated? Will individual team members translate application content directly in the user interface as it is needed, or will you export resource files in the languages that are needed for the site, and have them all translated at the same time? If users create new application content in an alternate language, you must plan for who will translate that content into the default site language and for each alternate language. If you plan to create complex pages, such as new menu pages, or develop custom solutions, such as features that create lists, you must plan to use the object model to provide translations in alternate languages.

  • アプリケーション コンテンツを翻訳するユーザー リソース ファイルは組織内の誰かが翻訳するか、翻訳するサードパーティがいるか。Who will translate the application content? Will resource files be translated by someone within your organization, or will you have a third-party translate them for you?

  • アプリケーション コンテンツを更新する方法 ユーザー インターフェイスを、変更が行われたタイミングで変更するか、または定期的なスケジュールで変更を実行するか。これはサイトのサイズや規模、および含まれるコンテンツにより異なります。How will updates to the application content be handled? Will changes to the user interface be translated as changes are made, or will changes be made on a periodic schedule? This might depend on the size and scale of the sites and the content that is included.

  • 翻訳の上書き方法 既定のサイト言語で変更し、第 2 言語で文字列の値を上書きするか。その場合、[ サイト設定] ページの [ 翻訳の上書き] オプションを有効にする必要があります。How should translation overwrites be handled? Do you want changes in the default site language to overwrite string values in alternate languages? If so, then you must enable the Overwrite Translations option on the Language Settings page.

  • 変更する必要のある列の名前 翻訳する必要のある列の名前はどれか、またどの言語に対して変更するか。列の名前はリスト レベルまたはサイト レベルのどちらになるか。What column names must be changed? What column names must be translated, and for which languages? Will the column names be at the list level or at the site level?

関連項目See also

概念Concepts

SharePoint Server で多言語サイトを計画するPlan for multilingual sites in SharePoint Server

SharePoint Server でのバリエーションの概要Variations overview in SharePoint Server

SharePoint Server でバリエーションを計画するPlan for variations in SharePoint Server

その他のリソースOther Resources

SharePoint Server 2019 の言語パックLanguage Packs for SharePoint Server 2019

SharePoint Server 2016 の言語パックLanguage Packs for SharePoint Server 2016

SharePoint Server 2013 の言語パックLanguage Packs for SharePoint Server 2013