複数のパーソナル コンピューティングのフォロー アップのケース スタディCase study - The pursuit of more personal computing

製品の構築を今すぐでは、明日の機会が検出されました。Tomorrow’s opportunities are uncovered by building products today. これらの製品を提供するソリューションを将来を進めるために必要な新機能を公開します。The solutions these products provide reveal what’s necessary to advance the future. 複合現実でこれは、特に当てはまります。実際の作業で実践的な作業から意味のある分析情報には、実際のデバイス、実際の顧客、実際の問題。With mixed reality this is especially true: Meaningful insight comes from getting hands-on with real work — real devices, real customers, real problems.

Microsoft では、Windows Mixed Reality を使用して、業務のエクスペリエンスを構築するエンタープライズ パートナーを支援する設計チームの一部を私です。At Microsoft, I’m part of the design team helping enterprise partners build experiences for their business using Windows Mixed Reality. HoloLens で私たちのチームがフォーカスされた過去の年とどのようにマイクロソフトの主力 holographic デバイスに配信できます値顧客今日を理解します。Over the past year, our team has focused on HoloLens and understanding how Microsoft’s flagship holographic device can deliver value to customers today. デザイナーおよびこれらの企業からの開発者と緊密に協力して、私たちのチームは、発見できないソリューションを技術的には実現不可能であり、財務実用的でない、またはそれ以外の場合、HoloLens なければ不可能な操作について説明します。Working closely with designers and developers from these companies, our team focuses on uncovering solutions that would be technically unfeasible, financially impractical, or otherwise impossible without HoloLens.

ケース ウェスタン リザーブ大学Case Western Reserve University
ケース ウェスタン リザーブ大学から HoloAnatomyHoloAnatomy from Case Western Reserve University

Microsoft の社内チームが次世代のコンピューティング環境の準備は、これらのソリューションを構築します。Building these solutions helps Microsoft’s internal teams prepare for the next generation of computing. Microsoft 開発者向けの優れたデバイス、プラットフォーム、およびツールのビルドは、複合現実、音声、AI などのコア テクノロジと、個人や企業がやり取りする方法を学習します。Learning how individuals and businesses interact with core technologies like mixed reality, voice, and AI, helps Microsoft build better devices, platforms, and tools for developers. デザイナーまたはこの領域を調査、理解は、マイクロソフトのチームの学習から、開発者の場合は、パートナーが今日は明日の複合現実の営業案件を準備するための重要なにします。If you are a designer or a developer exploring this space, understanding what our teams are learning from partners today is critical to preparing for tomorrow’s mixed reality opportunities.

複合現実の Microsoft の目標Microsoft's ambition for mixed reality

私たちの生活を 2 つの環境間でライブいます: 物理ホストとデジタル。We live our lives among two worlds: the physical and the digital. 両方の基本的な強みを強化、拡張機能を活用します。Both have fundamental strengths that we leverage to augment and extend our abilities. 対面を話すを友人、本体の言語などの物理的な感覚を使用して機能を理解するかはビデオのチャットを友人遠くから離れたと対話する能力の強化点ことができます。We can talk in-person with a friend, using our physical senses to understand things like body language, or we can augment our ability to talk by video-chatting with a friend from miles away. これでこれら 2 つの世界をそれぞれの長所までが根本的に分割されました。Until now these two worlds, and their respective strengths, have been fundamentally separated.

現実の世界は、アトムと物理学の 1 つです。The physical world is one of atoms and physics. 決定を行えるように学習した動作オブジェクトと、環境でのユーザーと対話するのに年数を活用することを感覚を使用します。We use our senses to make decisions, leveraging years of learned behavior to interact with objects and people in our environments. これらの相互作用の容易さに関係なく、物理機能と性質の法律に準拠して制限されます。Despite the ease of these interactions, we are limited by our physical abilities and the laws of nature.

デジタルの世界は、bits とロジックの 1 つです。The digital world is one of bits and logic. 計算は瞬時に行われる情報を簡単に分散できます。Computations are made instantly while information can be distributed effortlessly. にもかかわらず、速度と情報の流れのやり取りはすぎる小さな画面、抽象の入力ノイズの多いフィードに多くの場合に制限されます。Despite the speed and flow of information, interactions are too often limited to small screens, abstract inputs, and noisy feeds.


場合物理とデジタルの世界の利点を組み合わせることでしたか。What if we could combine the advantages of the physical and digital worlds? これは、複合現実のスペクトルのエクスペリエンスの基礎となります: 中規模、物理マシンとデジタル共存させるし、シームレスにやり取りします。This is the cornerstone of experiences across the spectrum of mixed reality: a medium where the physical and digital co-exist and seamlessly interact. テクノロジをより自然なやり取りの新しい基盤を構築するこれらの長所を組み合わせること-パーソナル コンピューティングに進化したものです。Combining these worlds builds a new foundation for interacting more naturally with technology — an evolution in personal computing.

複合現実のスペクトルが急増して開発者が immersion とプレゼンスの営業案件の調査を開始しました。The spectrum of mixed reality has exploded as developers have begun exploring the opportunities of immersion and presence. ユーザー体験の没入型 (仮想現実) によってデジタルの世界に業務に持ち込んで holographic (augmented reality) エクスペリエンスで物理世界のデジタル オブジェクトを作成しています。Bringing users into the digital world with immersive (virtual reality) experiences and creating digital objects in the physical world with holographic (augmented reality) experiences. しかし、現実の世界をデジタルの世界にマップする利点は何でしょうか。But what are the benefits of mapping the physical world to the digital world? 表示するコンピューターの目を紹介したときの動作What happens when we give computers eyes to see?

ホログラムの背後にある基本的なカメラ ビジョン テクノロジは、周囲の環境を表示するコンピューターの目のペアのように動作します。世界では、オブジェクトは、変更周囲人が発生したとき。The fundamental camera vision technology behind holograms acts like a pair of eyes for the computer to see the environment around you: Objects in the world, people around you, changes as they happen. 現実の世界のコンテキストのデジタルについての理解。A digital understanding of your context in the physical world. これは、膨大な量については、する場合の影響のみを開始しているを理解するのにつながります。This leads to an enormous amount of information, the implications of which we are only beginning to understand.

コア テクノロジの使用Culminating core technologies

コンピューティングは多くの場合、具体的なことです。Computing is too often a tangible thing. 自分の立場と意図したかを知らせる、デバイスを取得します。Grabbing our devices to tell them who we are and what we want. Contorting 考察と、コンピューターをどのような確信を一致するように言うのアラインメントを聞く必要があります。Contorting our thinking and aligning what we say to match what we believe the computer needs to hear.

特に holographic のエクスペリエンスで現実世界での複合現実の promise では、テクノロジとの対話の負担を軽減するためにします。The promise of mixed reality, especially in the real world with holographic experiences, is to lessen the burden of interacting with technology. ユーザーのコンピューティングを今すぐに固有の抽象化レイヤーを移動すると、cognitive 負荷の軽減します。Reducing cognitive load as users navigate the layers of abstraction inherent to computing today. だけでなく、コンテキストの理解の活用、簡単に洞察を描画し、アクションを実行するエクスペリエンスを設計する方法をしますか。How can we design experiences that not only take advantage of contextual understanding, but make it easier to draw insight and take action? 関係している 2 つのテクノロジは、この問題を解決しようとしています。Two contributing technologies are also attempting to solve this problem:

  • 音声、音声認識と、メッセージ交換の観点からは、ユーザーがより自然な方法でコンピューターと通信を有効にする-テキスト内をボットに答えることや、会話のハードウェアにコマンドを発行します。Voice, in terms of speech and conversation, is enabling users to communicate with computers through more natural means — answering bots through text or issuing commands to conversational hardware.
  • AIますます複雑なデータセットからの洞察を抽出するエクスペリエンスは強化していきます。AI is powering experiences that distill insights from increasingly complex datasets. AI は、非常に多くのトピックでは、最近の進行状況は、コンピューター ビジョンより自然なデジタル アシスタント、およびユーザーにアクションを推奨することに依存しているデバイスの基盤を提供しました。While AI is an enormous topic, recent progress has provided the groundwork for devices that rely on computer vision, more natural digital assistants, and recommending actions to users.

複合現実には、1 人のユーザー エクスペリエンスにこれらのテクノロジを結合する手段が提供されています。Mixed reality provides a medium to combine these technologies into a single user experience. 音声では、ソックスを着けずに holographic ヘッドセットと、入力用の強力な自然なメソッドになります。Voice becomes a powerful, natural method for input when wearing a holographic headset. AI は、大量の物理およびデジタル世界の接続情報をコンテキストに重要な暗号として機能します。AI acts as a critical cipher to contextualize the enormous amounts of information connecting the physical and digital worlds. Sataya Nadella を指す"ultimate computer"と HoloLens このため、3 つのコア テクノロジの重要デバイスは。This is why Sataya Nadella refers to HoloLens as ‘the ultimate computer’, it’s a culminating device for three core technologies. 簡単にデバイスとサービスの複雑さと対話する人間を支援するためのプラットフォームです。A platform to empower humans to more easily interact with the growing complexity of devices and services.

以下の文字盤インターフェイスLess interface in your face

現実の世界をデジタルの世界に接続するデバイスを重要ではによりを面倒な抽象化せずにより自然に適合する設計が発生します。A culminating device that connects the physical world to the digital world allows us to design experiences that fit more naturally, without cumbersome abstractions. 作成したエクスペリエンスを検討してください。抽象化の障壁が削除されると、インターフェイスの量がある確認できます。Consider the experiences you’ve created: When the barriers of abstraction are removed, how much of your interface is left? アプリのフローのどの部分は、ユーザーとそのコンテキストがわかっている場合に変更しますか。Which parts of your app flow change when you know the user and their context? メニューとボタンの数は残りますか。How many menus and buttons remain?

NASA のジェット推進研究所がサイエンティスト向けに構築された OnSight ツールなどの複合現実での共有エクスペリエンスを実現など。For example, think about shared experiences in mixed reality like the OnSight tool NASA’s Jet Propulsion Laboratory built for scientists. (画面または表示の上にデータを抽象化) Martian のデータを見るシステムを構築する代わりには、効果的に並べます Mars の画面で、全般、科学者、データ内でそれらになります。Instead of building a system to look at Martian data (abstracting the data onto screens or displays), they brought scientists inside the data, effectively putting them on the surface of Mars as they collaborated.

NASA OnSightNASA OnSight

一部 Martian 地質学に注目を集める ボタンを検索する代わりに科学者はそれを直接指定できます。Instead of finding the button to draw attention to some Martian geology, scientists can point to it directly. メニューなし、ありませんペン、ツールを効果的に使用する学習曲線なし。No menus, no pens, no learning curve to using the tool effectively. 現実の世界から既知の機能を活用するには、複合現実でのより自然な相互作用は最も高度な業界のツールでもで高度な技術リテラシーを回避できます。By leveraging our known abilities from the physical world, more natural interactions in mixed reality can circumvent deep technical literacy in even the most advanced industry tools.

同様に、音声と AI では、このようなの経験では、自然な操作を拡張できます。Likewise, voice and AI can extend natural interaction in experience like this. デジタル アシスタントは、私たちの世界に「参照」ことができます、ときに、メッセージ交換は扱いに慣れます。When digital assistants can ‘see’ into the world around us, conversations will feel less cumbersome. NASA のツールでのボットは、科学者がジェスチャで 'this' または '、' に関する問い合わせ時に、情報の準備完了 (および会話) のソースとして動作して Martian 地質学、経由で付与サイエンティストからコンテキストを抽出する可能性があります。A bot in NASA’s tool might extract context from the scientists conferring over Martian geology, acting as a ready (and conversational) source of information when scientists gesture and ask about ‘this’ or ‘that’. コンテキストを認識しているコンピューターのコンテキストを最も適切な相互作用の方法で、適切な情報の使用をすぐに準備ができました。A computer that knows your context is ready to jump in with information appropriate to you, through a method of interaction most appropriate to your context.

基盤に構築Building on a foundation

コンテキスト対応のエクスペリエンスには、この世界では、パートナー ユーザーの移動に提供するキー。In this world of contextual experiences, catering to the mobility of the user is key. デバイスと高度にパーソナライズのコンテキストでのサービス間の移動流動的ユーザーが移動現実の世界についてシームレスに-作成、膨大なプラットフォーム チャレンジ。Moving fluidly between devices and services, with highly personalized contexts, users will travel about the physical world seamlessly — creating a massive platform challenge. 現実の世界では、デジタルのエンドポイントになると、相互運用性年以前至極します。When the physical world becomes a digital end-point, interoperability reigns supreme.

"デジタルの世界と現実の世界を融合がロックを解除人間の潜在的な.有効にすると生産性を向上させるすべての人との世界規模の組織。"“Bringing together the digital universe and the physical world will unlock human potential… enabling every person and organization on the planet to achieve more.”
— Satya nadella が講演— Satya Nadella

Windows Mixed Reality は最大の可能な対象ユーザーの没入型、低コスト、および互換性のあるエクスペリエンスを作成する開発者を有効にすると、デバイスのエコシステムのプラットフォームを作成するためです。Windows Mixed Reality is an effort to create a platform for an ecosystem of devices, enabling developers to create immersive, affordable, and compatible experiences for the largest possible audience. 将来を 1 つの製造元ことはおろか 1 台のデバイスに限定されません。The future will not be limited to a single manufacturer, let alone a single device. ヘッドセット、モバイル デバイス、Pc の場合、[アクセサリ] を使用しています.Headsets, mobile devices, PCs, accessories… すべての物理コンポーネントは、複合現実の約束を正常に配信する、基になるプラットフォームを (デジタルのようなグラフやサービスと同様に相互運用する必要があります。all these physical things must interoperate (as well as digital things like graphs and services) through an underlying platform to successfully deliver on the promise of mixed reality.

今日の明日のエクスペリエンスの設計Designing for tomorrow's experiences today

今日の明日のエクスペリエンスの設計 Designing for tomorrow's experiences today
この新しいクラスのエクスペリエンスの背後にあるコア テクノロジのそれぞれには、説得力の成功したエクスペリエンスを今すぐ作成するには、設計者や開発者を有効にします。Each one of the core technologies behind this new class of experiences are enabling designers and developers to create compelling and successful experiences today. 抽象化を減らすことでよりと直接やり取りできますデジタルの世界を増やして、人間の能力を拡大するための方法で設計することができます。By reducing abstraction, we can interact more directly with the digital world, allowing us to design in ways that augment and amplify human abilities. (ボットやデジタル アシスタント Cortana など) を通じて音声テクノロジが AI テクノロジ (Microsoft Cognitive Services などのツール) を通じてが企業に再考の原因となっているときに、ますます複雑なメッセージ交換とシナリオを実行するユーザーを許可する方法のユーザーサプライ チェーン マネジメントのソーシャル メディアからのすべての問題と対話します。Voice technology (through bots and digital assistants like Cortana) is allowing users to carry out increasingly complex conversations and scenarios, while AI technology (through tools like Microsoft Cognitive Services) is causing companies to rethink how users will interact with everything from social media to supply chain management.

この種の相互作用は、プラットフォームからも基本的なツールをサポートする設計の両方を新しいクラスに依存します。These types of interactions will rely on both a new class of design tools as well fundamental support from the platform. これらのツールを作成して、このプラットフォームのデバイスとサービスの構築についてに依存しています。 明日のエクスペリエンスは実際、具体的な問題を解決する方法。Creating these tools and building this platform for devices and services relies on understanding how tomorrow's experiences will solve real, tangible problems. 営業案件の 5 つの領域、エンタープライズ パートナーが貴重なソリューションを配信し、さらに継続的な投資を使用して、コンピューティングのこの新しいクラスに備える役立つと思われますが判明いたしました。We've identified five areas of opportunity where our enterprise partners have delivered valuable solutions and where we believe continued investment will help us prepare for this new class of computing.

営業案件の領域Areas of opportunity

開発者のパートナーシップの過去 1 年間は、顧客にアピールし、優れたエンタープライズ ソリューションを作成する機会の領域を発見されました。The past year of developer partnerships has uncovered areas of opportunity that resonate with customers and create successful enterprise solutions. 科学者、技術者がデザイナーとクライアントから営業案件の 5 つの領域が、Microsoft パートナーが複合現実での検索値である明らかになりました。From scientists and technicians to designers and clients, five areas of opportunity have emerged where Microsoft partners are find value with mixed reality. これらの領域は既に Windows Mixed Reality などのプラットフォームの将来のニーズの大規模な洞察を提供することと、これらの新しいエクスペリエンスが、方法をどのように影響するかを理解するのに役立つについて説明します、共同作業、通信、および作成します。These areas are already providing massive insight into the future needs of platforms like Windows Mixed Reality and can help you understand how these new experiences will impact the ways we learn, collaborate, communicate, and create.

1. 作成とデザイン1. Creation and design

複合現実のチーフ機会の 1 つを参照してください、真のサイズとスケールの実際の設定で、リアルタイムで 3D オブジェクトを操作する機能です。One of the chief opportunities of mixed reality is the ability to see and manipulate 3D designs in real time, in a real-world setting, at true size and scale. デザインおよびプロトタイプ作成ツールでは、通常、木材、粘土板など、明確かつ物理マテリアルのデザインのレルムを返す、画面の境界をエスケープが。Design and prototyping tools have escaped the confines of screens, returning to a realm of design usually reserved for tangible, physical materials like wood and clay.

Autodesk製品全体の開発プロセス全体でコラボレーションの向上を目的とした複合現実エクスペリエンスを作成します。Autodesk created a mixed reality experience aimed at improving collaboration across the entire product development process. エンジニア向けの機能と設計者は、調査して、環境内での 3D モデルをもらいましょうをリアルタイムでデザインを反復処理することを許可します。The ability for engineers and designers to survey and critique 3D models in their environment allowed them to iterate on a design in real-time. これにより、迅速なプロトタイプ作成を有効になっているだけでなく、プロセスではより確実に判断する方法を指定します。This not only enabled faster prototyping but gave way to more confident decisions in the process.

この強調表示などのエクスペリエンス core 連携の必要が発生しているユーザーが表示され、共有のオブジェクトと通信する機能。Experiences like this highlight the need for core collaboration experiences, the ability for users to see and communicate with shared objects. Autodesk の目的は、デジタル アーティスト、学生、趣味のプロフェッショナルなデザインから製品やエンジニアの展開です。Autodesk's goal is to expand the product from design professional and engineers to digital artists, students, and hobbyists. ユーザーの 3D の専門知識のレベルが減少したら、自然なオブジェクトと対話する機能が非常に重要になります。As the level of 3D expertise of users decreases, the ability to interact with objects naturally becomes crucial.

2. アセンブリと製造2. Assembly and manufacturing

サプライ チェーン管理の迅速な進歩により工場の現場での特殊化が増えてからは、関連する情報へのシームレスなアクセスは、キーです。From the increasing amount of specialization on factory floors to the rapid advancements of supply chain management, seamless access to relevant information is key. 複合現実には、広範なデータ セットを合成し、ナビゲーションと操作などの分野で支援する視覚的な表示を提供する機能が提供しています。Mixed reality offers the ability to synthesize extensive data sets and provide visual displays that aid in areas like navigation and operations. これらは非常に技術的なは、多くの場合、ニッチなフィールドのカスタム データセットやサービスとの統合が複雑さを緩和し、正常なエクスペリエンスを提供するために重要です。These are often highly technical, niche fields where integration with custom datasets and services are crucial to reducing complexity and providing a successful experience.

エレベーター製造元ThyssenKruppサービス技術者、視覚化し、ジョブの準備で問題を特定することができます、エレベーター エクスペリエンスを作成します。Elevator manufacturer ThyssenKrupp created an experience for elevator service technicians, allowing them to visualize and identify problems in preparation for a job. 超える 24,000 技術者、HoloLens を指定する許可がこれらの技術者は、リモートようデバイスにまたがるチームと楽に技術的および専門的な情報にアクセスします。With a team spanning over 24,000 technicians, devices like HoloLens allow these technicians to have remote, hands-free access to technical and expert information.

ThyssenKrupp には、強力な概念ここで重要なコンテキストに関連した情報は、ユーザーに迅速に配信が可能な強調表示されます。ThyssenKrupp highlights a powerful concept here that critical, contextually-relevant information can be delivered quickly to users. 私たちが先読みして、エクスペリエンスの新しいクラスに、膨大な量の情報をユーザーに関連するコンテンツをフィルタ リングしてが鍵となります。As we look ahead to a new class of experiences, distilling vast amounts of possible information to content that is relevant to the user will be key.

3.トレーニングと開発3. Training and development

オブジェクトと 3 つのディメンション内の情報を表す空間的に理解し、視覚的には、シナリオを説明する新しい方法を提供します。Representing objects and information in three dimensions offer new ways to explain scenarios visually and with spatial understanding. トレーニングでは、営業案件、デジタル署名 (jet エンジン) のような膨大な複雑なオブジェクトを表す物理ソリューションのコストの割合のトレーニングのシミュレーションを作成する機能を活用することの重要な分野になります。Training becomes a key area of opportunity, leveraging the ability to digitally represent enormous, complex objects (like jet engines) to create training simulations for a fraction of the cost of a physical solution.

日本航空メカニズムとフライト クルー エンジン用の補足的なトレーニングを提供する概念プログラムからみる。Japan Airlines has been experimenting with concept programs to provide supplemental training for engine mechanics and flight crews. (サイズと複雑さの両方) で大規模な jet エンジンは、移動および回転できるしくみを参照する航空会社のコンポーネント リアルタイムの受講者を基準として仮想オブジェクトは、物理世界中の制限事項を無視して、3 D で表現できます。The massive jet engines (in both size and complexity) can be represented in 3D, ignoring the limitations of the physical world to move and rotate virtual objects around trainees, allowing them to see how airline components work in real-time.

仮想コンポーネントを使用したトレーニング (および、負荷の高い物理トレーニング シミュレーターの必要性も軽減) は、今日のエンタープライズ シナリオで価値を提供するキーの方法です。Training with virtual components (and reducing the need for expensive, physical training simulators) is a key way to deliver value in enterprise scenarios today. このシナリオでは、(前述したように薬などの分野で) が拡大、コンピューター ビジョンは環境内の一意のオブジェクトを認識、ユーザーのコンテキストを理解、および関連する手順を配信するは特に重要になります。As this scenario expands (as we've seen in areas like medicine), computer vision becomes especially important to recognize unique objects in the environment, understand the context of the user, and deliver relevant instructions.

4。通信と理解4. Communication and understanding

2 人のユーザー間の相互作用 (両方の参加者が複合現実デバイスまたは、従来の PC や電話が 1 つのかどうか) または指定できます、新しい環境内で immersion の両方を意味プレゼンスの他のユーザーと実質的に通信するとき。Interactions between two people (whether both participants are in mixed reality devices or one is on a traditional PC or phone) can provide both a sense of immersion within a new environment or a sense of presence when communicating virtually with others. エンタープライズのシナリオでは、プレゼンスのこの意味は、モバイル チーム、プロジェクトの理解を増やし、旅行の必要性を軽減するために喜ばしいことです。In enterprise scenarios this sense of presence is a boon to mobile teams, helping to increase understanding of projects and lessen the need for travel.

商用の tech 製造元Trimble共同作業し、開発のビルド中に作業をレビューするアーキテクチャと構築の業界プロフェッショナル向けのソリューションを開発しました。Commercial tech manufacturer Trimble developed a solution for architecture and construction industry professionals to collaborate and review work during building development. プロフェッショナルでは、進行状況を説明します。 またはの場所に、その周りの環境で (最終版) になりますが、プランを確認するプロジェクトに自身の利用ができるリモートできますです。Professionals can remotely immerse themselves into a project to discuss progress or be on location and review plans as they would look (in their final form) in the environment around them.

共有エクスペリエンスは、デジタル領域で人間を表す新しい方法を調査する Skype のようなアプリを使用して、Microsoft の投資の主要な領域です。Shared experiences are a major area of investment for Microsoft, with apps like Skype exploring new ways to represent humans in digital space. チームの調査は、帯域幅消費型のビデオ記録、アバター、および参加要素の物理的なスペースの再作成します。Teams are exploring volumetric video recordings, avatars, and recreations of a participant's physical space.

5。Entertainment とエンゲージメント5. Entertainment and engagement

複合現実で immersion の性質には、entertainment やマーケティングと顧客の連携方法に多大な影響があります。The nature of immersion in mixed reality can have a tremendous impact on the way customers engage with entertainment and marketing. アーティスト、エンターテイメント studios は、企業のブランドのマーケティングに対する影響は調査中のストーリーテ リング、説得力のあるメディアとして複合現実を探索するがします。Artists and entertainment studios have explored mixed reality as a compelling medium for storytelling, while companies are exploring the implications for brand marketing. Trade expos に通知のビジョンにプライベート showrooms で製品のデモからより魅力的で調整された方法でコンテンツを配信することができます。From product demos in private showrooms to vision pieces told at trade expos, content can be delivered in more immersive and tailored ways.

Volvo 最新車 (さまざまな色と構成内のユーザーを immersing) モデルでどのように高度なセンサーを強調表示中よりやさしくより良い運転体験を作成する作業を示す、エクスペリエンスを作成します。Volvo created an experience for showcasing their latest car models (immersing users in different colors and configurations) while highlighting how advanced sensors work to create a better, safer driving experience. Volvo の自分のブランド ストーリーの覚えやすい図を提供しながら最先端の自動車の機能の背後にあるストーリーを伝えるには、showroom のガイド付きエクスペリエンスを使用して顧客を取得できます。Taking customers through a guided showroom experience allows Volvo to tell the story behind cutting-edge car feature while delivering a memorable portrayal of their brand story.

エンターテイメント複合現実 (特に仮想現実) の境界をプッシュするさまざまな方法では、おそらくこの領域で多くの魅力的な営業案件の以前の領域での結合の操作方法: 通信および理解します。Entertainment is in many ways pushing the bounds of mixed reality (especially virtual reality) and perhaps most compelling in this space is how it will interact combine with the previous area of opportunity: communication and understanding. 独自のバリアント デバイスとインターフェイスのメソッドの複数のユーザーにエンターテイメントの領域でパーソナル化の膨大な未来を想像できます。With multiple users, each with their own variant of devices and interface methods, you can imagine a vast future of personalization in the realm of entertainment.

構築を今すぐ開始します。Start building today

たとえば遠い将来の複合現実がどのように、コンシューマーが、実際のハードウェアと実践的な取得固有の問題に注目するが難しいと実験今日混合との間の交差部分に実際には、音声、および AI キーは、 します。It's hard to say what the far future of mixed reality will look like for consumers, but focusing on unique problems, getting hands-on with real hardware, and experimenting today with the intersection between mixed reality, voice, and AI is key. Microsoft は、複合現実を始めたばかりですが、今日の企業によって実現成功からの学習は明日のエクスペリエンスを作成する際に役立ちます。Microsoft is just getting started with mixed reality but learning from the successes realized by businesses today will help you create the experiences of tomorrow.

執筆者紹介About the author

Picture of Mark Vitazko マーク VitazkoMark Vitazko
UX デザイナー @MicrosoftUX Designer @Microsoft