세계화 지침Guidelines for globalization

다양 한 언어 및 문화권 구성을 사용 하는 시스템에서 적절 하 게 작동 하는 방식으로 앱을 디자인 하 고 개발 합니다.Design and develop your app in such a way that it functions appropriately on systems with different language and culture configurations. 세계화 api를 사용 하 여 데이터 서식 지정 그리고 언어, 지역, 문자 분류, 시스템 작성, 날짜/시간 형식 지정, 숫자, 통화, 가중치 및 정렬 규칙에 대 한 코드의 가정을 방지 합니다.Use Globalization APIs to format data; and avoid assumptions in your code about language, region, character classification, writing system, date/time formatting, numbers, currencies, weights, and sorting rules.

권장 사항Recommendation 설명Description
문자열을 조작 하 고 비교할 때 문화권을 고려해 야 합니다.Take culture into account when manipulating and comparing strings. 예를 들어 문자열을 비교 하기 전에 문자열의 대/소문자를 변경 하지 마십시오.For example, don't change the case of strings before comparing them. 문자열 사용에 대 한 권장 사항을참조 하세요.See Recommendations for String Usage.
문자열 및 기타 데이터를 정렬 (정렬) 할 때 항상 사전순으로 수행 된다고 가정 하지 마십시오.When collating (sorting) strings and other data, don't assume that it's is always done alphabetically. 라틴어 스크립트를 사용 하지 않는 언어의 경우 데이터 정렬은 발음 또는 펜 스트로크 수와 같은 요소를 기준으로 합니다.For languages that don't use Latin script, collation is based on factors such as pronunciation, or number of pen strokes. 라틴어 스크립트를 사용 하는 언어에도 항상 영문자 정렬을 사용 하지는 않습니다.Even languages that do use Latin script don't always use alphabetic sorting. 예를 들어 일부 문화권에서 전화 번호부는 사전순으로 정렬 되지 않을 수 있습니다.For example, in some cultures, a phone book might not be sorted alphabetically. Windows에서 사용자의 정렬을 처리할 수 있지만 사용자 고유의 정렬 알고리즘을 만드는 경우 대상 시장에서 사용 되는 정렬 방법을 고려해 야 합니다.Windows can handle sorting for you, but if you create your own sorting algorithm then be sure to take into account the sorting methods used in your target markets.
숫자, 날짜, 시간, 주소 및 전화 번호를 적절 하 게 지정 합니다.Appropriately format numbers, dates, times, addresses, and phone numbers. 이러한 형식은 문화권, 지역, 언어 및 시장에 따라 다릅니다.These formats vary between cultures, regions, languages, and markets. 이러한 데이터를 표시 하는 경우 전역화 api를 사용 하 여 특정 대상 그룹에 적합 한 형식을 가져옵니다.If you're displaying these data then use Globalization APIs to get the format appropriate for a particular audience. 날짜/시간/숫자 형식 전역화를참조 하세요.See Globalize your date/time/number formats. 제품군과 지정 된 이름이 표시 되는 순서와 주소 형식이 다를 수 있습니다.The order in which family and given names are displayed, and the format of addresses, can differ as well. 표준 날짜, 시간 및 숫자 표시를 사용 합니다.Use standard date, time, and number displays. 표준 날짜 및 시간 선택 컨트롤을 사용 합니다.Use standard date and time picker controls. 표준 주소 정보를 사용 합니다.Use standard address information.
국가별 측정 단위와 통화를 지원 합니다.Support international units of measurement and currency. 가장 많이 사용 되는 메트릭 시스템과 왕정 system은 서로 다른 국가에서 사용 되는 단위와 배율이 서로 다릅니다.Different units and scales are used in different countries, although the most popular are the metric system and the imperial system. 길이, 온도 및 영역과 같은 측정치를 처리 하는 경우 올바른 시스템 측정을 지원 해야 합니다.Be sure to support the correct system measurement if you deal with measurements such as length, temperature, and area. GeographicRegion CurrenciesInUse 속성을 사용 하 여 지역에서 사용 중인 통화 집합을 가져옵니다.Use the GeographicRegion.CurrenciesInUse property to get the set of currencies in use in a region.
문자 인코딩에 유니코드를 사용 합니다.Use Unicode for character encoding. 기본적으로 Microsoft Visual Studio는 모든 문서에 유니코드 문자 인코딩을 사용 합니다.By default, Microsoft Visual Studio uses Unicode character encoding for all documents. 다른 편집기를 사용 하는 경우에는 해당 유니코드 문자 인코딩에 원본 파일을 저장 해야 합니다.If you're using a different editor, be sure to save source files in the appropriate Unicode character encodings. 모든 Windows 런타임 Api는 u t f-16으로 인코딩된 문자열을 반환 합니다.All Windows Runtime APIs return UTF-16 encoded strings.
국가별 용지 크기를 지원 합니다.Support international paper sizes. 가장 일반적인 용지 크기는 국가 마다 다르며, 인쇄와 같이 용지 크기에 의존 하는 기능을 포함 하는 경우 일반적인 국제 크기를 지원 하 고 테스트 해야 합니다.The most common paper sizes differ between countries, so if you include features that depend on paper size, such as printing, be sure to support and test common international sizes.
키보드 또는 IME의 언어를 기록 합니다.Record the language of the keyboard or IME. 앱에서 사용자에 게 텍스트 입력을 요청 하는 경우 현재 사용 하도록 설정 된 키보드 레이아웃 또는 IME (입력기)의 언어 태그를 기록 합니다.When your app asks the user for text input, record the language tag for the currently enabled keyboard layout or Input Method Editor (IME). 이렇게 하면 입력이 나중에 표시 될 때 적절 한 서식 지정을 사용 하 여 사용자에 게 표시 됩니다.This ensures that when the input is displayed later it's presented to the user with the appropriate formatting. CurrentInputMethodLanguageTag 속성을 사용 하 여 현재 입력 언어를 가져옵니다.Use the Language.CurrentInputMethodLanguageTag property to get the current input language.
언어를 사용 하 여 사용자의 지역을 가정 하지 마세요. 그리고 지역을 사용 하 여 사용자의 언어를 가정 하지 마세요.Don't use language to assume a user's region; and don't use region to assume a user's language. 언어와 지역은 별도의 개념입니다.Language and region are separate concepts. 사용자는 영국에서 말한 것 처럼 영어의 특정 지역 변형을 사용할 수 있지만 사용자는 완전히 다른 국가 또는 지역에 있을 수 있습니다.A user can speak a particular regional variant of a language, like en-GB for English as spoken in the UK, but the user might be in an entirely different country or region. 앱에 사용자 언어 (예: UI 텍스트의 경우) 또는 지역 (예: 라이선스)에 대 한 지식이 필요한 지 여부를 고려 합니다.Consider whether your app requires knowledge about the user's language (for UI text, for example), or region (for licensing, for example). 자세한 내용은 사용자 프로필 언어 및 앱 매니페스트 언어 이해를 참조 하세요.For more info, see Understand user profile languages and app manifest languages.
언어 태그를 비교 하는 규칙은 trivial이 아닙니다.The rules for comparing language tags are non-trivial. BCP-47 언어 태그 는 복잡 합니다.BCP-47 language tags are complex. 언어 태그를 비교할 때 스크립트 정보 일치, 레거시 태그 및 여러 지역 변형 관련 문제를 비롯 한 여러 가지 문제가 있습니다.There are a number of issues when comparing language tags, including issues with matching script information, legacy tags, and multiple regional variants. Windows의 리소스 관리 시스템이 일치를 처리 합니다.The Resource Management System in Windows takes care of matching for you. 모든 언어에서 리소스 집합을 지정할 수 있으며, 시스템은 사용자 및 앱에 대해 적절 한 리소스를 선택 합니다.You can specify a set of resources in any languages, and the system chooses the appropriate one for the user and the app. 앱 리소스 및 리소스 관리 시스템리소스 관리 시스템이 언어 태그와 일치 하는 방법을 참조 하세요.See App resources and the Resource Management System and How the Resource Management System matches language tags.
레이블 및 텍스트 입력 컨트롤에 대해 다양 한 텍스트 길이와 글꼴 크기를 수용 하도록 UI를 디자인 합니다.Design your UI to accommodate different text lengths and font sizes for labels and text input controls. 다른 언어로 변환 된 문자열은 길이가 크게 달라질 수 있으므로 UI 컨트롤이 해당 콘텐츠에 동적으로 크기를 조정 해야 합니다.Strings translated into different languages can vary greatly in length, so you'll need your UI controls to dynamically size to their content. 다른 언어의 공통 문자는 일반적으로 영어에서 사용 되는 것 (예: 있습니다 또는 Ņ)의 위 또는 아래 표시를 포함 합니다.Common characters in other languages include marks above or below what is typically used in English (such as Å or Ņ). 표준 글꼴 크기 및 선 높이를 사용 하 여 적절 한 세로 공간을 제공 합니다.Use the standard font sizes and line heights to provide adequate vertical space. 다른 언어에 대 한 글꼴은 읽기를 유지 하기 위해 더 큰 최소 글꼴 크기를 요구할 수 있습니다.Be aware that fonts for other languages may require larger minimum font sizes to remain legible. Windows. 세계화. Fonts 네임 스페이스의 클래스를 참조 하세요.See the classes in the Windows.Globalization.Fonts namespace.
읽기 순서의 미러링을 지원 합니다.Support the mirroring of reading order. 텍스트 맞춤 및 읽기 순서는 영어와 같이 왼쪽에서 오른쪽으로, 오른쪽에서 왼쪽 (예: 아랍어 또는 히브리어)로 지정할 수 있습니다.Text alignment and reading order can be left to right (as in English, for example), or right to left (RTL) (as in Arabic or Hebrew, for example). 제품을 자체의 다른 읽기 순서를 사용 하는 언어로 지역화 하는 경우 UI 요소의 레이아웃이 미러링을 지원 해야 합니다.If you are localizing your product into languages that use a different reading order than your own, then be sure that the layout of your UI elements supports mirroring. 뒤로 단추, UI 전환 효과 및 이미지와 같은 항목도 미러링 해야 할 수 있습니다.Even items such as back buttons, UI transition effects, and images might need to be mirrored. 자세한 내용은 레이아웃 및 글꼴 조정 및 RTL 지원을 참조 하세요.For more info, see Adjust layout and fonts, and support RTL.
텍스트와 글꼴을 올바르게 표시 합니다.Display text and fonts correctly. 이상적인 글꼴, 글꼴 크기 및 텍스트 방향은 시장 마다 다릅니다.The ideal font, font size, and direction of text varies between different markets. 자세한 내용은 레이아웃 및 글꼴 조정 및 RTL국제 글꼴지원을 참조 하세요.For more info, see Adjust layout and fonts, and support RTL and International fonts.

중요 APIImportant APIs

 

샘플Samples