Share via


Veelgestelde vragen over Custom Translator

Dit artikel bevat antwoorden op veelgestelde vragen over Custom Translator.

Wat zijn de huidige beperkingen in Custom Translator?

Er zijn beperkingen en limieten met betrekking tot bestandsgrootte, modeltraining en modelimplementatie. Houd rekening met deze beperkingen bij het instellen van uw training voor het bouwen van een model in Custom Translator.

  • Ingediende bestanden moeten kleiner zijn dan 100 MB.
  • Monolinguale gegevens worden niet ondersteund.

Wanneer moet ik implementatie aanvragen voor een vertaalsysteem dat is getraind?

Het kan verschillende trainingen duren om het optimale vertaalsysteem voor uw project te maken. U kunt proberen meer trainingsgegevens of zorgvuldiger gefilterde gegevens te gebruiken, als de BLEU-score en/ of de testresultaten niet bevredigend zijn. U moet strikt en zorgvuldig zijn bij het ontwerpen van uw afstemmingsset en uw testset. Zorg ervoor dat uw sets volledig de terminologie en stijl van het materiaal vertegenwoordigen dat u wilt vertalen. U kunt vrijer zijn in het opstellen van uw trainingsgegevens en experimenteren met verschillende opties. Vraag een systeemimplementatie aan wanneer u tevreden bent met de vertalingen in de testresultaten van uw systeem en geen gegevens meer hebt om uw getrainde systeem te verbeteren.

Hoeveel getrainde systemen kunnen in een project worden geïmplementeerd?

Per project kan slechts één getraind systeem worden geïmplementeerd. Het kan verschillende trainingen duren om een geschikt vertaalsysteem voor uw project te maken en we raden u aan om de implementatie van een training aan te vragen die u het beste resultaat geeft. U kunt de kwaliteit van de training bepalen door de BLEU-score (hoger is beter) en door revisoren te raadplegen voordat u besluit dat de kwaliteit van vertalingen geschikt is voor implementatie.

Wanneer kan ik mijn trainingen verwachten?

De implementatie duurt over het algemeen minder dan een uur.

Hoe krijgt u toegang tot een geïmplementeerd systeem?

Geïmplementeerde systemen kunnen worden geopend via de Microsoft Translator Text-API V3 door de Categorie-ID op te geven. Meer informatie over de Translator Text-API vindt u op de webpagina API-verwijzing .

Hoe kan ik uitlijning en zinsafbreking overslaan als mijn gegevens al zijn uitgelijnd?

Custom Translator slaat zinuitlijning en zinsafbreking over voor TMX-bestanden en tekstbestanden met de .align extensie. .align bestanden geven gebruikers de mogelijkheid om het proces voor zinsafbreking en uitlijning van Custom Translator over te slaan voor de bestanden die perfect zijn uitgelijnd en hoeven ze niet verder te worden verwerkt. U wordt aangeraden de extensie alleen te gebruiken .align voor bestanden die perfect zijn uitgelijnd.

Als het aantal geëxtraheerde zinnen niet overeenkomt met de twee bestanden met dezelfde basisnaam, wordt in Custom Translator nog steeds de uitlijning van de zin op .align bestanden uitgevoerd.

Ik heb geprobeerd mijn TMX te uploaden, maar er staat 'documentverwerking is mislukt'

Zorg ervoor dat de TMX voldoet aan de TMX 1.4b-specificatie.

Volgende stappen