O que é um workspace do Tradutor Personalizado?

Um workspace é uma área de trabalho para compor e construir o sistema de tradução personalizado. Um workspace pode conter vários projetos, modelos e documentos. Todos os trabalhos que você fizer no Tradutor Personalizado estará em um workspace específico.

O workspace é particular a você e às pessoas que você convida para o seu workspace. Pessoas não convidadas não têm acesso ao conteúdo do seu espaço de trabalho. Você pode convidar quantas pessoas quiser para o seu workspace e modificar ou remover os respectivos acessos a qualquer momento. Além disso, você também pode criar um novo workspace. Por padrão, um workspace não conterá nenhum projeto ou documento que esteja em outros workspaces.

O que é um projeto do Tradutor Personalizado?

Um projeto é um wrapper para um modelo, documentos e testes. Cada projeto inclui automaticamente todos os documentos que são carregados nesse workspace que tenham o par de idiomas correto. Por exemplo, se você tiver um projeto de inglês para espanhol e um de espanhol para inglês, os mesmos documentos serão incluídos nos dois projetos. Cada projeto tem uma ID de Categoria associada ao projeto que é utilizada ao consultar a API V3 para traduções. A ID de Categoria é o parâmetro usado para obter traduções de um sistema personalizado criado com o Tradutor Personalizado.

Categorias de projeto

A categoria identifica o domínio – a área de terminologia e estilo que você deseja usar – do seu projeto. Escolha a categoria mais relevante para seus documentos. Em alguns casos, a escolha da categoria influencia diretamente o comportamento do Tradutor Personalizado.

No mesmo workspace, é possível criar projetos para o mesmo par de idiomas em diferentes categorias. O Tradutor Personalizado impede a criação de um projeto duplicado com o mesmo par de idiomas e categoria. Aplicar um rótulo ao projeto permite evitar essa restrição. Não use rótulos, a menos que esteja criando sistemas de tradução para vários clientes, pois adicionar um rótulo exclusivo ao projeto refletirá na ID de Categoria de projetos.

Rótulos de projetos

O Tradutor Personalizado permite atribuir um rótulo de projeto ao seu projeto. O rótulo de projeto faz distinção entre vários projetos com o mesmo par de idiomas e categoria. Como melhor prática evite usar rótulos de projeto, exceto se necessário.

O rótulo de projeto é usado como parte da ID de Categoria. Se o rótulo de projeto não for definido ou se for definido de maneira idêntica nos projetos, os projetos com a mesma categoria e pares de idiomas diferentes compartilharão a mesma ID de Categoria. Essa abordagem é vantajosa porque permite alternar entre idiomas ao usar a API de Tradução sem se preocupar com uma ID de Categoria exclusiva para cada projeto.

Por exemplo, se eu quisesse habilitar traduções no domínio de Tecnologia de inglês para francês e de francês para inglês, eu criaria dois projetos: um para inglês -> francês, e um para francês -> inglês. Especificaria a mesma categoria (Tecnologia) para ambos e deixaria o rótulo de projeto em branco. A ID de Categoria para ambos os projetos corresponderia e, desse modo, eu poderia consultar a API para ambas as traduções de inglês e francês sem a necessidade de modificar minha ID de Categoria.

Se você é um fornecedor de serviços linguísticos e deseja atender vários clientes com modelos diferentes que mantêm a mesma categoria e o mesmo par de idiomas, use um rótulo de projeto para diferenciar clientes.

Próximas etapas