Globalização e localizaçãoGlobalization and localization

O Windows é usado no mundo todo por públicos diversificados em termos de idioma, região e cultura.Windows is used worldwide by audiences that are diverse in terms of language, region, and culture. Seus usuários falam uma variedade de idiomas diferentes e em vários países e regiões diferentes.Your users speak a variety of different languages and in a variety of different countries and regions. Alguns usuários falam mais de um idioma.Some users speak more than one language. Assim, seu aplicativo é executado em configurações que envolvem muitas permutações de configurações do sistema para idioma, região e cultura.So, your app runs on configurations that involve many permutations of system settings for language, region, and culture. Você pode aumentar o mercado potencial para seu app desenvolvendo-o para ser prontamente adaptável, usando globalização e localização .You can increase the potential market for your app by designing it to be readily adaptable, using globalization and localization .

Este vídeo apresenta uma breve introdução sobre como preparar seu app para o mundo: Introdução à globalização e à localização.This video provides a brief introduction on how to prepare your app for the world: Introduction to globalization and localization.

Globalização é o processo de projetar e desenvolver seu app de forma que ele funcione adequadamente em diferentes mercados globais (em sistemas com diferentes configurações de idioma e cultura) sem exigir alterações específicas de cultura ou personalização.Globalization is the process of designing and developing your app in such a way that it functions appropriately in different global markets (on systems with different language and culture configurations) without requiring culture-specific changes or customization.

  • Leve em consideração a cultura ao manipular cadeias de caracteres. Por exemplo: não altere a ocorrência de cadeias de caracteres antes de compará-las.Take culture into account when manipulating strings, for example don't change the case of strings before comparing them.
  • Use calendários apropriados à cultura atual.Use calendars that are appropriate for the current culture.
  • Use APIs de globalização para exibir dados formatados adequadamente para o país ou região, como números, datas, horas e moedas.Use globalization APIs to display data that are formatted appropriately for the country or region, such as numbers, dates, times, and currencies.
  • Leve em consideração que culturas diferentes possuem regras diferentes para agrupar (ordenar) texto e outros dados.Take into account that different cultures have different rules for collating (sorting) text and other data.

Seu código precisa funcionar igualmente bem em qualquer uma das culturas que você determinou que dará suporte ao seu app.Your code needs to function equally well in any of the cultures that you've determined that your app will support. O ideal é que o seu código funcione igualmente bem no contexto de qualquer cultura, região ou idioma.Ideally, your code will function equally well in the context of any language, region, or culture. A maneira mais eficiente para globalizar as funções do seu app é usar o conceito de culturas/localidades.The most efficient way to globalize your app's functions is to use the concept of cultures/locales. Uma cultura/localidade é um conjunto de regras e um conjunto de dados específicos para um determinado idioma e área geográfica.A culture/locale is a set of rules and a set of data that are specific to a given language and geographic area. Essas regras e dados incluem informações sobre os dados a seguir.These rules and data include information about the following.

  • Classificação de caracteresCharacter classification
  • Sistema de escritaWriting system
  • Formatação de data e horaDate and time formatting
  • Convenções numéricas, de moeda, peso e medidaNumeric, currency, weight, and measure conventions
  • Regras de classificaçãoSorting rules

Observação

Para obter uma lista de nomes de localidade com suporte pela versão do sistema operacional Windows, consulte a coluna de marca de idioma da tabela no Apêndice a: comportamento do produto na referência do identificador de código de idioma do Windows (LCID).For a list of supported locale names by Windows operating system version, see the Language tag column of the table in Appendix A: Product Behavior in the Windows Language Code Identifier (LCID) Reference.

Localizabilidade é o processo de preparar um app globalizado para a localização e/ou verificar se o app está pronto para a localização.Localizability is the process of preparing a globalized app for localization and/or verifying that the app is ready for localization. Tornar um app corretamente localizável significa que o processo de localização posterior não revelará nenhum defeito funcional no app.Correctly making an app localizable means that the later localization process will not uncover any functional defects in the app. A propriedade mais essencial de um app localizável é que seu código executável tenha sido separado cuidadosamente dos recursos localizáveis do app.The most essential property of a localizable app is that its executable code has been cleanly separated from the app's localizable resources.

  • As cadeias de caracteres traduzíveis para idiomas diferentes podem variar muito de comprimento.Strings translated into different languages can vary greatly in length. Portanto, crie sua interface do usuário de modo a acomodar tamanhos de texto e tamanhos de fonte diferentes para rótulos e controles de entrada de texto.So, design your UI to accommodate different text lengths and font sizes for labels and text input controls.
  • Tente evitar textos e/ou materiais culturalmente confidenciais em imagens.Try to avoid text and/or culturally-sensitive material in images.
  • Não codifique cadeias de caracteres e imagens dependentes de cultura no código e marcação do app.Don't hard-code strings and culture-dependent images in your app's code and markup. Em vez disso, armazene-as como recursos de imagens e cadeias de caracteres para que elas se adaptem a diferentes mercados locais independentemente dos binários criados do seu app.Instead, store them as string and image resources so that they can be adapted to different local markets independently of your app's built binaries.
  • Pseudolocalize seu app para divulgar quaisquer problemas de localização.Pseudo-localize your app to disclose any localizability issues.

Localização é o processo de adaptação ou tradução dos recursos localizáveis do seu app para atender aos requisitos de idioma, cultura e política dos mercados locais específicos que o app visa dar suporte.Localization is the process of adapting or translating your app's localizable resources to meet the language, cultural, and political requirements of the specific local markets that the app is intended to support. No momento em que você alcançar o estágio de localização do seu app, se o app for localizável, não será necessário modificar nenhuma lógica durante esse processo.By the time you reach the stage of localizing your app, if your app is localizable then you will not have to modify any logic during this process.

  • Traduza os recursos da cadeia de caracteres e outros ativos do app para o novo mercado.Translate the string resources and other assets of the app for the new market.
  • Modifique as imagens dependentes de cultura conforme necessário.Modify any culture-dependent images as necessary.
  • Os arquivos também podem variar dependendo da região do usuário, independentemente do idioma.Files can also vary depending on a user's region, separate from their language. Por exemplo, um mapa pode ter fronteiras diferentes, dependendo da localização do usuário, mas os rótulos devem seguir o idioma preferido do usuário.For example, a map may have different borders depending on the user's location, but the labels should follow the user's preferred language.

A maioria das equipes de localização usa ferramentas especiais para ajudar no processo.Most localization teams use special tools to aid the process. Por exemplo, reciclando a tradução de textos recorrentes.For example, by recycling translations of recurring text.

ArtigoArticle DescriçãoDescription
Diretrizes de globalizaçãoGuidelines for globalization Projete e desenvolva seu app de forma que ele funciona corretamente em sistemas com diferentes configurações de idioma e cultura.Design and develop your app in such a way that it functions appropriately on systems with different language and culture configurations.
Noções básicas sobre idiomas de perfil do usuário e idiomas de manifesto do appUnderstand user profile languages and app manifest languages Este tópico define os termos "lista de idiomas do perfil do usuário", "lista de idiomas de manifesto do app" e "lista de idiomas de tempo de execução do aplicativo".This topic defines the terms "user profile language list", "app manifest language list", and "app runtime language list". Vamos usar esses termos neste tópico e em outros tópicos nessa área de recurso, por isso, é importante saber o que significam.We'll be using these terms in this topic and other topics in this feature area, so it's important to know what they mean.
Globalize seus formatos data/hora/númeroGlobalize your date/time/number formats Projete seu app de modo a ser usado globalmente. Formate adequadamente datas, horas, números, números de telefone e moedas.Design your app to be global-ready by appropriately formatting dates, times, numbers, phone numbers, and currencies. Você poderá, posteriormente, adaptar seu app a outras culturas, regiões e idiomas do mercado global.You'll then be able later to adapt your app for additional cultures, regions, and languages in the global market.
Usar modelos e padrões para formatar datas e horasUse templates and patterns to format dates and times Usar classes no namespace Windows.Globalization.DateTimeFormatting com modelos e padrões personalizados para exibir datas e horas no formato exato que você deseja.Use classes in the Windows.Globalization.DateTimeFormatting namespace with custom templates and patterns to display dates and times in exactly the format you wish.
Ajustar layout e fontes e fornecer suporte para RTLAdjust layout and fonts, and support RTL Projete seu app de forma a dar suporte a layouts e fontes de vários idiomas, incluindo direção de fluxo RTL (da direita para a esquerda).Design your app to support the layouts and fonts of multiple languages, including RTL (right-to-left) flow direction.
Valores de NumeralSystemNumeralSystem values Este tópico lista os valores disponíveis para a propriedade NumeralSystem de várias classes no namespace Windows.Globalization.This topic lists the values available to the NumeralSystem property of various classes in the Windows.Globalization namespace.
Torne seu aplicativo localizávelMake your app localizable Um app localizado é aquele que pode ser localizado em outros mercados, idiomas ou regiões sem revelar defeitos funcionais no app.A localized app is one that can be localized to other markets, languages, or regions without uncovering any functional defects in the app. A propriedade mais essencial de um aplicativo localizável é que seu código executável tenha sido separado cuidadosamente de seus recursos localizáveis.The most essential property of a localizable app is that its executable code has been cleanly separated from its localizable resources.
Fontes internacionaisInternational fonts Este tópico lista as fontes disponíveis para aplicativos do Windows que são localizadas em idiomas diferentes do inglês dos EUA.This topic lists the fonts available for Windows apps that are localized into languages other than U.S. English.
Projetar seu aplicativo para texto bidirecionalDesign your app for bidirectional text Projete seu app de modo a fornecer suporte bidirecional a texto (BiDi) para que você possa combinar o script de sistemas de escrita da esquerda para a direita e da direita para a esquerda.Design your app to provide bi-directional text support (BiDi) so that you can combine script from left-to-right and right-to-left writing systems.
Use o Kit de Ferramentas de Aplicativo Multilíngue 4.0Use the Multilingual App Toolkit 4.0 O kit de ferramentas de aplicativo multilíngue (passe-partout) 4,0 integra-se ao Microsoft Visual Studio 2017 e posterior para fornecer aos aplicativos do Windows suporte a tradução, gerenciamento de arquivos de tradução e ferramentas de editor.The Multilingual App Toolkit (MAT) 4.0 integrates with Microsoft Visual Studio 2017 and later to provide Windows apps with translation support, translation file management, and editor tools.
Perguntas frequentes sobre o kit de ferramentas de aplicativo multilíngue 4,0 & solução de problemasMultilingual App Toolkit 4.0 FAQ & troubleshooting Este tópico fornece respostas a perguntas frequentes e problemas relacionados ao Kit de Ferramentas de Aplicativo Multilíngue (MAT) 4.0.This topic provides answers to frequently-asked questions and issues related to the Multilingual App Toolkit (MAT) 4.0.
Use a página de código UTF-8Use the UTF-8 code page UTF-8 é a página de código universal para internacionalização.UTF-8 is the universal code page for internationalization.
Preparar seu aplicativo para a alteração de era japonesaPrepare your application for the Japanese era change Saiba mais sobre a mudança de era japonesa em maio de 2019 e como preparar seu aplicativo.Learn about the May 2019 Japanese era change and how to prepare your application.