Vägledning för dokument format och namngivnings konvention
Alla filer som används för anpassad översättning måste vara minst fyra tecken långa.
Den här tabellen innehåller alla fil format som stöds och som du kan använda för att bygga ditt översättnings system:
| Format | Tillägg | Beskrivning |
|---|---|---|
| XLIFF | . XLF, . XLIFF | Ett parallellt dokument format, export av översättnings minnes system. De språk som används definieras i filen. |
| TMX | . TMX | Ett parallellt dokument format, export av översättnings minnes system. De språk som används definieras i filen. |
| Komprimera | . Komprimera | ZIP är ett Arkiv fil format. |
| Locstudio | . LCL | Ett Microsoft-format för parallella dokument |
| Microsoft Word | . DOCX | Microsoft Word-dokument |
| Adobe Acrobat | Adobe Acrobat Portable-dokument | |
| HTML | . HTML,. TILLÄGGET | HTML-dokument |
| Textfil | . FORMAT | UTF-16-eller UTF-8-kodade textfiler. Fil namnet får inte innehålla japanska tecken. |
| Justerad textfil | . PLACERAS | Tillägget .ALIGN är ett särskilt tillägg som du kan använda om du vet att meningarna i dokument paret är perfekt justerade. Om du anger en .ALIGN fil kommer den anpassade översättaren inte att justera meningarna åt dig. |
| Excel-fil | . XLSX | Excel-fil (2013 eller senare). Första raden/raden i kalkyl bladet ska vara språkkod. |
Ord lista format
För ord listor stöder anpassad översättare alla fil format som stöds för inlärnings uppsättningar. Om du använder en Excel-ordlista ska den första raden/raden i kalkyl bladet vara språk koder.
Zip-filformat
Dokument kan grupperas i en enda zip-fil och överföras. Den anpassade översättare stöder zip-filformat (ZIP, GZ och TGZ).
Varje dokument i zip-filen med fil namns tillägget TXT, HTML, HTM, PDF, DOCX måste följa denna namngivnings konvention:
{dokument namn} _ {språkkod} där {Document Name} är namnet på ditt dokument, {language Code} är ISO-LanguageID (två tecken), vilket indikerar att dokumentet innehåller meningar på det språket. Det måste finnas ett under streck (_) före språk koden.
Om du till exempel vill överföra två parallella dokument i ett zip för ett engelskt till spanska-system ska filerna heta "data_en" och "data_es".
Översättning av minnesobjektet (TMX, XLF, XLIFF, LCL, XLSX) krävs inte för att följa den specifika språk namngivnings konventionen.
Nästa steg
- Läs om projektet för att skapa och hantera dem.