Vägledning för dokument format och namngivnings konvention

Alla filer som används för anpassad översättning måste vara minst fyra tecken långa.

Den här tabellen innehåller alla fil format som stöds och som du kan använda för att bygga ditt översättnings system:

Format Tillägg Beskrivning
XLIFF . XLF, . XLIFF Ett parallellt dokument format, export av översättnings minnes system. De språk som används definieras i filen.
TMX . TMX Ett parallellt dokument format, export av översättnings minnes system. De språk som används definieras i filen.
Komprimera . Komprimera ZIP är ett Arkiv fil format.
Locstudio . LCL Ett Microsoft-format för parallella dokument
Microsoft Word . DOCX Microsoft Word-dokument
Adobe Acrobat . PDF Adobe Acrobat Portable-dokument
HTML . HTML,. TILLÄGGET HTML-dokument
Textfil . FORMAT UTF-16-eller UTF-8-kodade textfiler. Fil namnet får inte innehålla japanska tecken.
Justerad textfil . PLACERAS Tillägget .ALIGN är ett särskilt tillägg som du kan använda om du vet att meningarna i dokument paret är perfekt justerade. Om du anger en .ALIGN fil kommer den anpassade översättaren inte att justera meningarna åt dig.
Excel-fil . XLSX Excel-fil (2013 eller senare). Första raden/raden i kalkyl bladet ska vara språkkod.

Ord lista format

För ord listor stöder anpassad översättare alla fil format som stöds för inlärnings uppsättningar. Om du använder en Excel-ordlista ska den första raden/raden i kalkyl bladet vara språk koder.

Zip-filformat

Dokument kan grupperas i en enda zip-fil och överföras. Den anpassade översättare stöder zip-filformat (ZIP, GZ och TGZ).

Varje dokument i zip-filen med fil namns tillägget TXT, HTML, HTM, PDF, DOCX måste följa denna namngivnings konvention:

{dokument namn} _ {språkkod} där {Document Name} är namnet på ditt dokument, {language Code} är ISO-LanguageID (två tecken), vilket indikerar att dokumentet innehåller meningar på det språket. Det måste finnas ett under streck (_) före språk koden.

Om du till exempel vill överföra två parallella dokument i ett zip för ett engelskt till spanska-system ska filerna heta "data_en" och "data_es".

Översättning av minnesobjektet (TMX, XLF, XLIFF, LCL, XLSX) krävs inte för att följa den specifika språk namngivnings konventionen.

Nästa steg

  • Läs om projektet för att skapa och hantera dem.