Share via


Sık sorulan soruların yanıtları

Belge Çevirisi: SSS

Bir istekte kaynak dili belirtmeliyim mi?

Kaynak belgedeki içeriğin dili biliniyorsa, daha iyi bir çeviri almak için istekte kaynak dili belirtmenizi öneririz. Belgede birden çok dilde içerik varsa veya dil bilinmiyorsa, istekte kaynak dili belirtmeyin. Belge Çevirisi her metin kesimi için dili otomatik olarak tanımlar ve çevirir.

Düzen, yapı ve biçimlendirme ne ölçüde korunur?

Metin kaynaktan hedef dile çevrildiğinde, çevrilen metnin genel uzunluğu kaynaktan farklı olabilir. Sonuç, sayfalar arasında yeniden metin akışı olabilir. Aynı yazı tipleri her zaman hem kaynak hem de hedef dilde kullanılamaz. Genel olarak, biçimlendirmeyi kaynağa yakın tutmak için hedef dilde aynı yazı tipi stili uygulanır.

Belge içindeki bir görüntüdeki metin çevrilecek mi?

​Hayır. Belge içindeki bir resimdeki metin çevrilmiyor.

Belge Çevirisi taranan belgelerden içeriği çevirebilir mi?

Evet. Belge Çevirisi taranan PDF belgelerindeki içeriği çevirir.

Şifrelenmiş veya parola korumalı belgeler çevrilebilir mi?

​Hayır. Hizmet şifrelenmiş veya parola korumalı belgeleri çeviremez. Taranan veya metin eklenmiş PDF'leriniz parola kilitliyse, göndermeden önce kilidi kaldırmanız gerekir.

Yönetilen kimlikler kullanıyorsam SAS belirteci URL'si de gerekiyor mu?

​Hayır. SAS belirteci eklenmiş URL'leri eklemeyin. Yönetilen kimlikler, HTTP isteklerinize paylaşılan erişim imzası belirteçleri (SAS) ekleme gereksinimini ortadan kaldırır.

En iyi sonuçları hangi PDF biçimi işler?

Dijital dosya biçimlerinden oluşturulan PDF belgeleri ("yerel" PDF'ler olarak da bilinir) en iyi çıkışı sağlar. Taranan PDF'ler, elektronik biçimde taranan yazdırılan belgelerin görüntüleridir. Taranan PDF dosyalarını çevirmek özgün biçimlendirme, düzen ve stil kaybına neden olabilir ve çevirinin kalitesini etkileyebilir.