Vad är en "provider"?

Termen "provider" är lite som "scope". I Windows har vi två olika översättningar:

  • "Provider" blir "leverantör" om det har att göra med ett företag som ger en tjänst, t.ex. "Internet Service Provider". Jag antar att vi kan tänka oss varianter vid behov, kanske "tillverkare" om det har att göra med maskinvara.
  • "Provider" får vara "provider" om det har att göra med ett stycke programvara, så som en "Cryptographic Service Provider" vilket är implementationen av en krypteringsalgoritm.

Poängen är att vi gör en distinktion mellan provider som programvara på datorn och provider i andra sammanhang. Överraskande nog finns det fler förslag på översättningar i andra projekt:

  • I Axapta är "Information provider" felaktigt översatt till "Tillhandahåller info".
  • I FrongPage blev "Web Presence Provider" översatt till "webbhotell". Verkar rimligt.
  • I Windows Movie Maker har "Provider name" blivit "Videovärdens namn", vilket säkert är riktigt.
  • I Works 7.0 har "Service Provider" lyckats bli "tjänstförmedlingsfunktion".

Jag gillar inte ord som scope och provider. Jag tycker inte alls om att strössla engelska ord lite överallt i översättningarna. Det är inte vacket. Men vad ska man göra? Som dessa exempel visar är det svårt att hitta ett enda ord som passar perfekt i alla sammanhang och som dessutom tjänar användare väl.

Men vem har sagt att terminologi är busenkelt?