Attributs et commentaires de localisationLocalization Attributes and Comments

Les commentaires de localisation Windows Presentation Foundation (WPF)Windows Presentation Foundation (WPF) sont des propriétés, au sein du code source XAML, fournies par les développeurs pour fournir des règles et des conseils pour la localisation.Windows Presentation Foundation (WPF)Windows Presentation Foundation (WPF) localization comments are properties, inside XAML source code, supplied by developers to provide rules and hints for localization. Les commentaires de localisation Windows Presentation Foundation (WPF)Windows Presentation Foundation (WPF) contiennent deux ensembles d’informations : les attributs d’adaptabilité et les commentaires de localisation au format libre.Windows Presentation Foundation (WPF)Windows Presentation Foundation (WPF) localization comments contain two sets of information: localizability attributes and free-form localization comments. Les attributs d’adaptabilité sont utilisés par l’API de localisation WPFWPF pour indiquer les ressources à localiser.Localizability attributes are used by the WPFWPF Localization API to indicate which resources are to be localized. Les commentaires au format libre sont des informations que l’auteur de l’application veut inclure.Free-form comments are any information that the application author wants to include.

Commentaires de localisationLocalization Comments

Si les créateurs d’applications de balisage ont des exigences pour des éléments spécifiques en XAML, tels que des contraintes sur la longueur du texte, la famille de polices ou la taille de police, ils peuvent transmettre ces informations aux localisateurs avec des commentaires dans le code XAML.If markup application authors have requirements for specific elements in XAML, such as constraints on text length, font family, or font size, they can convey this information to localizers with comments in the XAML code. Le processus permettant d’ajouter des commentaires au code source est le suivant :The process for adding comments to source code is as follows:

  1. Le développeur d’applications ajoute des commentaires de localisation au code source XAML.Application developer adds localization comments to XAML source code.

  2. Pendant le processus de génération, vous pouvez indiquer dans le fichier .proj si vous voulez laisser les commentaires de localisation au format libre dans l’assembly et retirer tout ou partie des commentaires.During the build process, you can specify in the .proj file whether to leave the free-form localization comments in the assembly, strip out part of the comments, or strip out all the comments. Les commentaires supprimés sont placés dans un fichier distinct.The stripped-out comments are placed in a separate file. Pour spécifier votre choix, utilisez une balise LocalizationDirectivesToLocFile, par exemple :You specify your option using a LocalizationDirectivesToLocFile tag, eg:

    <LocalizationDirectivesToLocFile> valeur </LocalizationDirectivesToLocFile><LocalizationDirectivesToLocFile> value </LocalizationDirectivesToLocFile>

  3. Les valeurs qui peuvent être attribuées sont :The values that can be assigned are:

    • None : les commentaires et les attributs sont conservés dans l’assembly et aucun fichier distinct n’est généré.None - Both comments and attributes stay inside the assembly and no separate file is generated.

    • CommentsOnly : seuls les commentaires sont retirés de l’assembly et placés dans un fichier LocFile distinct.CommentsOnly - Strips only the comments from the assembly and places them in the separate LocFile.

    • All : les commentaires et les attributs sont retirés de l’assembly et placés dans un fichier LocFile distinct.All - Strips both the comments and the attributes from the assembly and places them both in a separate LocFile.

  4. Lorsque les ressources localisables sont extraites de BAML, les attributs d’adaptabilité sont respectés par l’API de localisation BAML.When localizable resources are extracted from BAML, the localizability attributes are respected by the BAML Localization API.

  5. Les fichiers de commentaires de localisation, qui contiennent uniquement des commentaires au format libre, sont incorporés ultérieurement au processus de localisation.Localization comment files, containing only free-form comments, are incorporated into the localization process at a later time.

L’exemple suivant montre comment ajouter des commentaires de localisation à un fichier XAML.The following example shows how to add localization comments to a XAML file.

<TextBlock x:Id = "text01"

FontFamily = "Microsoft Sans Serif"

FontSize = "12"

Localization.Attributes = "$Content (Unmodifiable Readable Text)

FontFamily (Unmodifiable Readable)"

Localization.Comments = "$Content (Trademark)

FontSize (Trademark font size)" >

Microsoft

</TextBlock>

Dans l’exemple précédent, la section Localization.Attributes contient les attributs de localisation et la section Localization.Comments les commentaires au format libre.In the previous sample the Localization.Attributes section contains the localization attributes and the Localization.Comments section the free-form comments. Les tableaux ci-dessous présentent les différents attributs et commentaires destinés au localisateur, ainsi que leur signification.The following tables show the attributes and comments and their meaning to the localizer.

Attributs de localisationLocalization attributes SignificationMeaning
$Content (Unmodifiable Readable Text)$Content (Unmodifiable Readable Text) Le contenu de l’élément TextBlock ne peut pas être modifié.Contents of the TextBlock element cannot be modified. Les localisateurs ne peuvent pas changer le mot « Microsoft ».Localizers cannot change the word "Microsoft". Le contenu est visible (Readable) pour le localisateur.The content is visible (Readable) to the localizer. Le contenu appartient à la catégorie texte.The category of the content is text.
FontFamily (Unmodifiable Readable)FontFamily (Unmodifiable Readable) La propriété de famille de polices de l’élément TextBlock ne peut pas être changée, mais elle est visible pour le localisateur.The font family property of the TextBlock element cannot be changed but it is visible to the localizer.
Commentaires de localisation au format libreLocalization free-form comments SignificationMeaning
$Content (Trademark)$Content (Trademark) L’auteur de l’application informe le localisateur que le contenu de l’élément TextBlock est une marque.The application author tells the localizer that the content in the TextBlock element is a trademark.
FontSize (Trademark font size)FontSize (Trademark font size) L’auteur de l’application indique que la propriété de taille de police doit être conforme à la taille standard de la marque.The application author indicates that the font size property should follow the standard trademark size.

Attributs d’adaptabilitéLocalizability Attributes

Les informations présentes dans la section Localization.Attributes contiennent une liste de paires : le nom de la valeur ciblée et les valeurs d’adaptabilité associées.The information in Localization.Attributes contains a list of pairs: the targeted value name and the associated localizability values. Le nom cible peut être un nom de propriété ou le nom $Content spécial.The target name can be a property name or the special $Content name. S’il s’agit d’un nom de propriété, la valeur ciblée est la valeur de la propriété.If it is a property name, the targeted value is the value of the property. S’il s’agit du nom $Content, la valeur ciblée est le contenu de l’élément.If it is $Content, the target value is the content of the element.

Il existe trois types d’attribut :There are three types of attributes:

  • Catégorie :Category. spécifie si une valeur doit pouvoir être modifiée à partir d’un outil de localisation.This specifies whether a value should be modifiable from a localizer tool. Consultez Category.See Category.

  • Readability.Readability. spécifie si un outil de localisation doit lire (et afficher) une valeur.This specifies whether a localizer tool should read (and display) a value. Consultez Readability.See Readability.

  • Modifiability.Modifiability. spécifie si un outil de localisation autorise la modification d’une valeur.This specifies whether a localizer tool allows a value to be modified. Consultez Modifiability.See Modifiability.

Ces attributs peuvent être spécifiés dans n’importe quel ordre et doivent être séparés par un espace.These attributes can be specified in any order delimited by a space. Si des attributs dupliqués sont spécifiés, le dernier attribut remplace les précédents.In case duplicate attributes are specified, the last attribute will override former ones. Par exemple, Localization.Attributes = "Unmodifiable Modifiable" indique que la valeur est Modifiable, car c’est le dernier attribut indiqué.For example, Localization.Attributes = "Unmodifiable Modifiable" sets Modifiability to Modifiable because it is the last value.

La signification des attributs Modifiabilité et Lisibilité est évidente.Modifiability and Readability are self-explanatory. L’attribut Catégorie comprend des catégories prédéfinies qui aident le localisateur à traduire le texte.The Category attribute provides predefined categories that help the localizer when translating text. Certaines catégories, telles que Text, Label et Title, renseignent le localisateur sur la façon de traduire le texte.Categories, such as, Text, Label, and Title give the localizer information about how to translate the text. Il existe également des catégories spéciales : None, Inherit, ignore et NeverLocalize.There are also special categories: None, Inherit, Ignore, and NeverLocalize.

Le tableau suivant indique la signification de ces catégories spéciales.The following table shows the meaning of the special categories.

CatégorieCategory SignificationMeaning
Aucun.None La valeur ciblée n’a pas de catégorie définie.Targeted value has no defined category.
InheritInherit La valeur ciblée hérite de la catégorie de son parent.Targeted value inherits its category from its parent.
IgnoreIgnore La valeur ciblée est ignorée dans le processus de localisation.Targeted value is ignored in the localization process. Cette catégorie affecte uniquement la valeur actuelle.Ignore affects only the current value. Elle n’affecte pas les nœuds enfants.It will not affect child nodes.
NeverLocalizeNeverLocalize La valeur actuelle ne peut pas être localisée.Current value cannot be localized. Cette catégorie est héritée par les enfants d’un élément.This category is inherited by the children of an element.

Commentaires de localisationLocalization Comments

La section Localization.Comments contient des chaînes ouvertes relatives à la valeur ciblée.Localization.Comments contains free-form strings concerning the targeted value. Les développeurs d’applications peuvent ajouter des informations pour donner des conseils aux localisateurs sur la façon de traduire le texte des applications.Application developers can add information to give localizers hints about how the applications text should be translated. Le format des commentaires peut être n’importe quelle chaîne délimitée par des « () ».The format of the comments can be any string surrounded by "()". Utilisez « \ » pour spécifier des caractères d’échappement.Use '\' to escape characters.

Voir aussiSee also