Fordítási beállítások megadása

Befejeződött

Az API Translate függvénye számos olyan paramétert támogat, amelyek befolyásolják a kimenetet.

Word igazítása

Az írott angol (latin betűs) szövegben a szóközök a szavak elválasztására szolgálnak. Más nyelvekben (és pontosabban szkriptekben) azonban ez nem mindig így van.

Az "Intelligens szolgáltatások" fordítása például az en (angol) és a zh (egyszerűsített kínai) között a "智能服务" eredményt eredményezi, és nehéz megérteni a forrásszövegben szereplő karakterek és a fordításban szereplő megfelelő karakterek közötti kapcsolatot. A probléma megoldásához megadhatja az includeAlignment paramétert igaz értékkel a hívásban a következő eredmény létrehozásához:

[
   {
      "translations":[
         {
            "text":"智能服务",
            "to":"zh-Hans",
            "alignment":{
               "proj":"0:4-0:1 6:13-2:3"
            }
         }
      ]
   }
]

Ezek az eredmények azt felelnek meg, hogy a forrás 0–4 karaktere a fordítás 0–1 karakterének felel meg, míg a forrás 6–13 karaktere a fordítás 2–3 karakterének felel meg.

Mondat hossza

Néha hasznos lehet tudni a fordítás hosszát, például annak meghatározásához, hogy hogyan jeleníthető meg a legjobban egy felhasználói felületen. Ezeket az információkat az includeSentenceLength paraméter igaz értékre állításával szerezheti be.

Ha például ezt a paramétert a "Hello world" angol (en) szöveg francia (fr) nyelvre fordításakor adja meg, a következő eredmények jelennek meg:

[
   {
      "translations":[
         {
            "text":"Salut tout le monde",
            "to":"fr",
            "sentLen":{"srcSentLen":[12],"transSentLen":[20]}
         }
      ]
   }
]

Trágárság szűrése

Néha a szöveg trágárságokat tartalmaz, amelyeket érdemes lehet teljesen elhomályosítanod vagy kihagyni egy fordításban. A profanitást a profanityAction paraméter megadásával kezelheti, amely az alábbi értékek egyikével rendelkezhet:

  • NoAction: A profanitások a szöveg többi részével együtt vannak lefordítva.
  • Törölve: A fordítás nem adja meg a profanitásokat.
  • Megjelölt: A profanitások a profanityMarker paraméterben megadott technikával vannak megjelölve (ha vannak megadva). Ennek a paraméternek az alapértelmezett értéke a csillag, amely a profanitások karaktereit a "*" értékre cseréli. Másik lehetőségként megadhatja a Tag profanityMarker értékét, amely miatt a profanitások XML-címkékbe vannak zárva.

Például a "JSON is ▇▇▇▇▇ great!" angol (en) szöveg fordítása (ahol a tiltott szó egy trágárság) a német (de) egy profanityAction of Marked és a profanityMarker of Asterisk hozza a következő eredményt:

[
   {
      "translations":[
         {
            "text":"JSON ist *** erstaunlich.",
            "to":"de"
         }
      ]
   }
]

Megjegyzés:

Ha többet szeretne megtudni a fordítási lehetőségekről, többek között az itt nem ismertetett lehetőségekről, tekintse meg az Azure AI Translator API dokumentációját.