Share via


Risposte alle domande frequenti

Traduzione documenti: domande frequenti

È necessario specificare la lingua di origine in una richiesta?

Se la lingua del contenuto nel documento di origine è nota, è consigliabile specificare la lingua di origine nella richiesta per ottenere una traduzione migliore. Se il documento ha contenuto in più lingue o la lingua è sconosciuta, non specificare la lingua di origine nella richiesta. Traduzione documenti identifica automaticamente la lingua per ogni segmento di testo e traduce.

In quale misura vengono mantenuti il layout, la struttura e la formattazione?

Quando il testo viene tradotto dalla lingua di origine alla lingua di destinazione, la lunghezza complessiva del testo tradotto può differire dall'origine. Il risultato può essere reflow di testo tra le pagine. Gli stessi tipi di carattere non sono sempre disponibili sia nella lingua di origine che nella lingua di destinazione. In generale, lo stesso stile del carattere viene applicato nella lingua di destinazione per mantenere la formattazione più vicina all'origine.

Il testo in un'immagine all'interno di un documento viene tradotto?

​No. Il testo in un'immagine all'interno di un documento non viene tradotto.

La traduzione documenti può tradurre il contenuto da documenti analizzati?

Sì. Traduzione documenti converte il contenuto da documenti PDF analizzati.

I documenti crittografati o protetti da password possono essere tradotti?

​No. Il servizio non può convertire documenti crittografati o protetti da password. Se i PDF analizzati o incorporati in testo sono bloccati tramite password, è necessario rimuovere il blocco prima dell'invio.

Se si usano identità gestite, è necessario anche un URL del token di firma di accesso condiviso?

​No. Non includere URL con aggiunta di token di firma di accesso condiviso. Le identità gestite eliminano la necessità di includere token di firma di accesso condiviso con le richieste HTTP.

Quale formato PDF esegue il rendering dei risultati migliori?

I documenti PDF generati da formati di file digitali (noti anche come PDF nativi) offrono un output ottimale. I PDF digitalizzati sono immagini di documenti stampati analizzati in un formato elettronico. La traduzione di file PDF analizzati può comportare la perdita di formattazione, layout e stile originali e influire sulla qualità della traduzione.