ケーススタディ-よりパーソナルコンピューティングの追求Case study - The pursuit of more personal computing

今日製品を構築することで、明日のチャンスが広がります。Tomorrow’s opportunities are uncovered by building products today. これらの製品で提供されるソリューションにより、将来の向上のために必要なものが明らかになります。The solutions these products provide reveal what’s necessary to advance the future. 現実には、これは特に当てはまります。実際の作業 (実際のデバイス、実際の顧客、実際の問題) によって実践的な洞察が得られるということです。With mixed reality this is especially true: Meaningful insight comes from getting hands-on with real work — real devices, real customers, real problems.

Microsoft では、企業パートナーが Windows Mixed Reality を使用してビジネスのエクスペリエンスを構築するために役立つ設計チームの一員です。At Microsoft, I’m part of the design team helping enterprise partners build experiences for their business using Windows Mixed Reality. 過去1年間、Microsoft のチームは HoloLens を重視し、マイクロソフトの主力の holographic デバイスが現在の顧客に価値を提供する方法を理解しました。Over the past year, our team has focused on HoloLens and understanding how Microsoft’s flagship holographic device can deliver value to customers today. これらの企業の設計者や開発者と密接に連携して、microsoft のチームは、技術的に不可能、経済的に非現実的、または HoloLens なしで不可能なソリューションを明らかにすることに重点を置いています。Working closely with designers and developers from these companies, our team focuses on uncovering solutions that would be technically unfeasible, financially impractical, or otherwise impossible without HoloLens.

大文字と小文字の予約大学Case Western Reserve University
大文字と小文字を区別する HoloAnatomyHoloAnatomy from Case Western Reserve University

これらのソリューションを構築することで、Microsoft の社内チームは次世代のコンピューティングを準備できます。Building these solutions helps Microsoft’s internal teams prepare for the next generation of computing. 個人や企業が、mixed reality、音声、AI などのコアテクノロジとどのように連携するかについて学習することで、Microsoft はより優れたデバイス、プラットフォーム、ツールを開発者向けに構築できます。Learning how individuals and businesses interact with core technologies like mixed reality, voice, and AI, helps Microsoft build better devices, platforms, and tools for developers. この領域を調べるデザイナーまたは開発者は、今日のチームがパートナーから学んでいることを理解することは、明日の mixed reality の機会を準備するうえで非常に重要です。If you are a designer or a developer exploring this space, understanding what our teams are learning from partners today is critical to preparing for tomorrow’s mixed reality opportunities.

Microsoft の視野 for mixed realityMicrosoft's ambition for mixed reality

私たちは、物理とデジタルの2つの世界に住んでいます。We live our lives among two worlds: the physical and the digital. どちらにも、機能の強化と拡張のために活用できる基本的な強みがあります。Both have fundamental strengths that we leverage to augment and extend our abilities. 私たちは、物理的な認識を使用して本文の言語などを理解することにより、友人と話をしたり、世界中の友人とのビデオチャットで話すことができるようにしたりすることができます。We can talk in-person with a friend, using our physical senses to understand things like body language, or we can augment our ability to talk by video-chatting with a friend from miles away. これまで、これらの2つのワールドとそれぞれの長所が根本的に分離されています。Until now these two worlds, and their respective strengths, have been fundamentally separated.

物理的な世界は、アトムと物理の1つです。The physical world is one of atoms and physics. 私たちは、このように判断して、環境内のオブジェクトとメンバーと対話するために何年も学んだ行動を利用して意思決定を行います。We use our senses to make decisions, leveraging years of learned behavior to interact with objects and people in our environments. これらの相互作用は簡単ですが、マイクロソフトでは、物理的な機能と性質の原則によって制限されています。Despite the ease of these interactions, we are limited by our physical abilities and the laws of nature.

デジタル世界は、ビットとロジックの1つです。The digital world is one of bits and logic. 計算はすぐに行われますが、情報を簡単に配布できます。Computations are made instantly while information can be distributed effortlessly. 情報の速度とフローにかかわらず、相互作用は、小さな画面、抽象入力、ノイズの多いフィードに限定されることがよくあります。Despite the speed and flow of information, interactions are too often limited to small screens, abstract inputs, and noisy feeds.


物理的な世界とデジタルの長所を組み合わせることができるのはどうでしょうか。What if we could combine the advantages of the physical and digital worlds? これは、混在環境でのエクスペリエンスの基礎となります。これは、物理的およびデジタル co が存在し、シームレスに対話する媒体です。This is the cornerstone of experiences across the spectrum of mixed reality: a medium where the physical and digital co-exist and seamlessly interact. これらのワールドを組み合わせることにより、パーソナルコンピューティングの進化であるテクノロジにより自然に対話するための新しい基盤が構築されます。Combining these worlds builds a new foundation for interacting more naturally with technology — an evolution in personal computing.

混合現実の範囲は、開発者が immersion とプレゼンスの機会について調査を開始したときに分割されています。The spectrum of mixed reality has exploded as developers have begun exploring the opportunities of immersion and presence. イマーシブ (仮想現実) エクスペリエンスを使用してユーザーをデジタル環境にもたらし、holographic (強化された現実) エクスペリエンスで物理的な世界にデジタルオブジェクトを作成します。Bringing users into the digital world with immersive (virtual reality) experiences and creating digital objects in the physical world with holographic (augmented reality) experiences. しかし、物理的な世界をデジタル世界にマップする利点は何ですか。But what are the benefits of mapping the physical world to the digital world? コンピューターの目を見ると、どうなりますか。What happens when we give computers eyes to see?

ホログラムの背後にある基本的なカメラビジョンテクノロジは、コンピューターが環境を見ていることを確認するために、世界中のオブジェクト、ユーザーが直面したときの変更点といった視点で動作します。The fundamental camera vision technology behind holograms acts like a pair of eyes for the computer to see the environment around you: Objects in the world, people around you, changes as they happen. 物理的な世界でのコンテキストについてのデジタル理解。A digital understanding of your context in the physical world. これにより、膨大な量の情報が得られます。これは、その意味を理解しているだけです。This leads to an enormous amount of information, the implications of which we are only beginning to understand.

するコアテクノロジCulminating core technologies

多くの場合、コンピューティングは有形です。Computing is too often a tangible thing. デバイスをつかんで、そのデバイスと必要なものを伝えます。Grabbing our devices to tell them who we are and what we want. 私たちが何を聞いているかについて、私たちの考えと Contorting を調整します。Contorting our thinking and aligning what we say to match what we believe the computer needs to hear.

特に holographic 経験を持つ実際の世界において、混合現実の約束は、テクノロジとの対話の負担を軽減することです。The promise of mixed reality, especially in the real world with holographic experiences, is to lessen the burden of interacting with technology. ユーザーが今日のコンピューティングに固有の抽象化のレイヤーを移動するときに、認知負荷を軽減します。Reducing cognitive load as users navigate the layers of abstraction inherent to computing today. コンテキストの理解を活用するだけでなく、洞察の描画とアクションの実行を容易にするためのエクスペリエンスを設計するにはどうすればよいでしょうか。How can we design experiences that not only take advantage of contextual understanding, but make it easier to draw insight and take action? この問題を解決しようとしている2つのテクノロジもあります。Two contributing technologies are also attempting to solve this problem:

  • 音声と 会話によって、ユーザーはより自然な手段を使用してコンピューターと通信できるようになります。これは、テキストを使用するか、または会話ハードウェアにコマンドを発行することを意味します。Voice , in terms of speech and conversation, is enabling users to communicate with computers through more natural means — answering bots through text or issuing commands to conversational hardware.
  • AI は、ますます複雑なデータセットから洞察を得るためのエクスペリエンスを強化しています。AI is powering experiences that distill insights from increasingly complex datasets. AI は非常に大きなトピックですが、最近の進行状況は、コンピュータービジョン、より自然なデジタルアシスタント、およびユーザーへのアクションを推奨するデバイスの基礎となります。While AI is an enormous topic, recent progress has provided the groundwork for devices that rely on computer vision, more natural digital assistants, and recommending actions to users.

Mixed reality は、これらのテクノロジを1つのユーザーエクスペリエンスに統合するためのメディアを提供します。Mixed reality provides a medium to combine these technologies into a single user experience. 音声は、holographic ヘッドセットを装着すると、強力で自然な入力方法になります。Voice becomes a powerful, natural method for input when wearing a holographic headset. AI は、物理的な世界とデジタルの世界に接続する膨大な量の情報を contextualize するための重要な暗号として機能します。AI acts as a critical cipher to contextualize the enormous amounts of information connecting the physical and digital worlds. このため、Sataya Nadella は HoloLens を "ultimate computer" と呼んでいます。これは、3つのコアテクノロジのするデバイスです。This is why Sataya Nadella refers to HoloLens as ‘the ultimate computer’, it’s a culminating device for three core technologies. デバイスとサービスの複雑さが増すことを人間がより簡単に操作できるようにするプラットフォーム。A platform to empower humans to more easily interact with the growing complexity of devices and services.

顔のインターフェイスが少ないLess interface in your face

物理的な世界をデジタル環境に接続するするデバイスでは、煩雑な抽象化を行わずに、より自然に適合するエクスペリエンスを設計できます。A culminating device that connects the physical world to the digital world allows us to design experiences that fit more naturally, without cumbersome abstractions. 作成したエクスペリエンスを検討してください。抽象化の障壁が取り除かれたときに、そのインターフェイスの残りの部分を確認します。Consider the experiences you’ve created: When the barriers of abstraction are removed, how much of your interface is left? ユーザーとそのコンテキストがわかっている場合、アプリのフローのどの部分が変更されますか。Which parts of your app flow change when you know the user and their context? メニューとボタンの数はいくつですか。How many menus and buttons remain?

たとえば、科学者向けに構築された OnSight 実験のような、混合現実の共有エクスペリエンスについて考えてみましょう。For example, think about shared experiences in mixed reality like the OnSight tool NASA’s Jet Propulsion Laboratory built for scientists. Martian データを見てシステムを構築するのではなく、データを画面または画面に抽象化することで、科学者をデータ内に配置し、それらを実際には Mars の表面に移動させることができます。Instead of building a system to look at Martian data (abstracting the data onto screens or displays), they brought scientists inside the data, effectively putting them on the surface of Mars as they collaborated.


いくつかの Martian geology 注目するためのボタンを見つける代わりに、科学者が直接ポイントすることができます。Instead of finding the button to draw attention to some Martian geology, scientists can point to it directly. メニューはなく、ペンもありません。ツールを効果的に使用するための学習曲線はありません。No menus, no pens, no learning curve to using the tool effectively. 物理的な世界からの既知の機能を活用することにより、混合現実におけるより自然な対話により、高度な業界ツールであっても、deep technical 教養を回避できます。By leveraging our known abilities from the physical world, more natural interactions in mixed reality can circumvent deep technical literacy in even the most advanced industry tools.

同様に、音声と AI は、このようなエクスペリエンスで自然な相互作用を拡張できます。Likewise, voice and AI can extend natural interaction in experience like this. デジタルアシスタントが私たちの世界を見ることができる場合、会話は煩雑になります。When digital assistants can ‘see’ into the world around us, conversations will feel less cumbersome. NASA のツールの bot は、科学者が ' this ' または ' this ' または ' this ' を聞いたときに、情報の準備完了 (および会話) のソースとして機能する、科学者付与 over Martian geology からコンテキストを抽出する場合があります。A bot in NASA’s tool might extract context from the scientists conferring over Martian geology, acting as a ready (and conversational) source of information when scientists gesture and ask about ‘this’ or ‘that’. コンテキストを認識しているコンピューターは、コンテキストに最も適した対話方法を使用して、適切な情報を使用する準備ができています。A computer that knows your context is ready to jump in with information appropriate to you, through a method of interaction most appropriate to your context.

基盤での構築Building on a foundation

このような状況では、ユーザーのモビリティのパートナーが重要です。In this world of contextual experiences, catering to the mobility of the user is key. 高度にパーソナライズされたコンテキストを使用してデバイスとサービス間で流動的を移動すると、ユーザーは物理的な世界をシームレスに移動し、 大規模 なプラットフォームの課題が生じることになります。Moving fluidly between devices and services, with highly personalized contexts, users will travel about the physical world seamlessly — creating a massive platform challenge. 物理的な世界がデジタルエンドポイントになると、相互運用性治世が最高になります。When the physical world becomes a digital end-point, interoperability reigns supreme.

"デジタル宇宙と物理的な世界を統合することで、人間の可能性を引き出すことができます...世界中のすべての人と組織がより多くのことを達成できるようにします。」“Bringing together the digital universe and the physical world will unlock human potential… enabling every person and organization on the planet to achieve more.”
— Satya Nadella— Satya Nadella

Windows Mixed Reality は、デバイスのエコシステムのためのプラットフォームを作成することを目的としており、開発者は、可能な限り多くのユーザーに対して、イマーシブで手頃な価格で互換性のあるエクスペリエンスを作成できます。Windows Mixed Reality is an effort to create a platform for an ecosystem of devices, enabling developers to create immersive, affordable, and compatible experiences for the largest possible audience. 今後、1つの製造元に限定されることはなく、1つのデバイスでのみ使用できます。The future will not be limited to a single manufacturer, let alone a single device. ヘッドセット、モバイルデバイス、Pc、アクセサリ...Headsets, mobile devices, PCs, accessories… これらの物理的な機能はすべて、基盤となるプラットフォームを通じて相互に相互運用する必要があります (グラフやサービスなどのデジタル物)。all these physical things must interoperate (as well as digital things like graphs and services) through an underlying platform to successfully deliver on the promise of mixed reality.

明日のエクスペリエンスのための設計Designing for tomorrow's experiences today

明日のエクスペリエンスのための設計 Designing for tomorrow's experiences today
この新しいクラスの経験の背後にある核となるテクノロジの1つは、設計者と開発者がすぐに説得力のある優れたエクスペリエンスを作成できるようにすることです。Each one of the core technologies behind this new class of experiences are enabling designers and developers to create compelling and successful experiences today. 抽象化を減らすことで、デジタル世界とのやり取りをより直接行うことができます。これにより、人間の能力を増強し、増幅する方法を設計できます。By reducing abstraction, we can interact more directly with the digital world, allowing us to design in ways that augment and amplify human abilities. 音声技術 (ボットや Cortana などのデジタルアシスタント) は、ユーザーがより複雑な会話やシナリオを実行できるようにすると同時に、AI テクノロジ (Microsoft Cognitive Services などのツールを使用) は、ソーシャルメディアからのあらゆるものとの対話によってサプライチェーン管理を行う方法を再考します。Voice technology (through bots and digital assistants like Cortana) is allowing users to carry out increasingly complex conversations and scenarios, while AI technology (through tools like Microsoft Cognitive Services) is causing companies to rethink how users will interact with everything from social media to supply chain management.

これらの種類の相互作用は、新しいクラスのデザインツールのほか、プラットフォームからの基本的なサポートにも依存します。These types of interactions will rely on both a new class of design tools as well fundamental support from the platform. これらのツールを作成し、デバイスとサービス用にこのプラットフォームを構築するには、明日のエクスペリエンスによって実際の具体的な問題がどのように解決されるかを理解することができます。Creating these tools and building this platform for devices and services relies on understanding how tomorrow's experiences will solve real, tangible problems. 私たちは、エンタープライズパートナーが貴重なソリューションを提供し、継続的投資がこの新しいクラスのコンピューティングを準備するのに役立つ5つの領域を特定しました。We've identified five areas of opportunity where our enterprise partners have delivered valuable solutions and where we believe continued investment will help us prepare for this new class of computing.

営業案件の領域Areas of opportunity

過去1年の開発者パートナーシップは、顧客とより共感し、エンタープライズソリューションを成功に導く機会の範囲を明らかにしています。The past year of developer partnerships has uncovered areas of opportunity that resonate with customers and create successful enterprise solutions. 科学者や技術者から設計者やクライアントまで、Microsoft パートナーが mixed reality で価値を見つけられる5つの領域が登場しています。From scientists and technicians to designers and clients, five areas of opportunity have emerged where Microsoft partners are find value with mixed reality. これらの領域は、Windows Mixed Reality などのプラットフォームの将来的なニーズに対する大きな洞察を既に提供しており、これらの新しいエクスペリエンスが、学習、コラボレーション、通信、および作成の方法にどのように影響するかを理解するのに役立ちます。These areas are already providing massive insight into the future needs of platforms like Windows Mixed Reality and can help you understand how these new experiences will impact the ways we learn, collaborate, communicate, and create.

1. 作成と設計1. Creation and design

混合現実の最高の機会の1つは、リアルタイムで3D デザインをリアルタイムで表示および操作できることです。実際の設定では、実際のサイズと規模が当てはまります。One of the chief opportunities of mixed reality is the ability to see and manipulate 3D designs in real time, in a real-world setting, at true size and scale. 設計およびプロトタイプ作成ツールは、画面の範囲をエスケープし、通常は木やつぼなどの有形の物理的な素材用に予約されている設計の領域に戻ります。Design and prototyping tools have escaped the confines of screens, returning to a realm of design usually reserved for tangible, physical materials like wood and clay.

Autodesk は、製品開発プロセス全体におけるコラボレーションを向上させることを目的とした、mixed reality エクスペリエンスを作成しました。Autodesk created a mixed reality experience aimed at improving collaboration across the entire product development process. エンジニアとデザイナーが環境内の3D モデルを調査して critique する機能により、リアルタイムで設計を反復処理することができました。The ability for engineers and designers to survey and critique 3D models in their environment allowed them to iterate on a design in real-time. これにより、プロトタイプが高速化され、プロセスの自信を持つ意思決定が可能になりました。This not only enabled faster prototyping but gave way to more confident decisions in the process.

このようなエクスペリエンスでは、ユーザーが共有オブジェクトを表示して通信するための主要なコラボレーションエクスペリエンスの必要性が強調されています。Experiences like this highlight the need for core collaboration experiences, the ability for users to see and communicate with shared objects. Autodesk の目標は、design professional やエンジニアから、デジタルアーティスト、学生、趣味まで製品を拡張することです。Autodesk's goal is to expand the product from design professional and engineers to digital artists, students, and hobbyists. ユーザーの3D の専門知識のレベルが下がるにつれて、オブジェクトと対話する機能が自然に重要になります。As the level of 3D expertise of users decreases, the ability to interact with objects naturally becomes crucial.

2. アセンブリと製造2. Assembly and manufacturing

工場での特殊化の増加からサプライチェーン管理の急速な進歩まで、関連情報へのシームレスなアクセスが重要になります。From the increasing amount of specialization on factory floors to the rapid advancements of supply chain management, seamless access to relevant information is key. Mixed reality は、広範なデータセットを合成し、ナビゲーションや操作などの領域に役立つビジュアル表示を提供する機能を提供します。Mixed reality offers the ability to synthesize extensive data sets and provide visual displays that aid in areas like navigation and operations. これらは、多くの場合、複雑さを軽減し、エクスペリエンスを向上させるために、カスタムデータセットとサービスとの統合が非常に技術的で優れたニッチフィールドです。These are often highly technical, niche fields where integration with custom datasets and services are crucial to reducing complexity and providing a successful experience.

エレベーター manufacturer ThyssenKrupp は、エレベーターサービス技術者向けのエクスペリエンスを作成し、ジョブの準備に関する問題を視覚化して特定できるようにしました。Elevator manufacturer ThyssenKrupp created an experience for elevator service technicians, allowing them to visualize and identify problems in preparation for a job. 24000の技術者を超えるチームがいる場合、HoloLens などのデバイスでは、技術情報と専門知識にリモートでアクセスできるようになります。With a team spanning over 24,000 technicians, devices like HoloLens allow these technicians to have remote, hands-free access to technical and expert information.

ThyssenKrupp は、文脈に関連する重要な情報をユーザーに迅速に配信できるという強力な概念を強調しています。ThyssenKrupp highlights a powerful concept here that critical, contextually-relevant information can be delivered quickly to users. 新しいクラスのエクスペリエンスについては、ユーザーにとって重要な情報を distilling することが重要です。As we look ahead to a new class of experiences, distilling vast amounts of possible information to content that is relevant to the user will be key.

3. トレーニングと開発3. Training and development

3次元でのオブジェクトと情報の表現は、シナリオを視覚的に説明し、空間を理解する新しい方法を提供します。Representing objects and information in three dimensions offer new ways to explain scenarios visually and with spatial understanding. トレーニングは、大量の複雑なオブジェクト (jet エンジンなど) をデジタル的に表現して、物理ソリューションのコストのごく一部に対するトレーニングシミュレーションを作成する機能を活用して、営業案件の重要な領域になります。Training becomes a key area of opportunity, leveraging the ability to digitally represent enormous, complex objects (like jet engines) to create training simulations for a fraction of the cost of a physical solution.

日本航空会社 は、エンジン力学とフライトクルーのための補足トレーニングを提供するための概念プログラムを試しています。Japan Airlines has been experimenting with concept programs to provide supplemental training for engine mechanics and flight crews. 大規模なジェットエンジン (サイズと複雑さの両方) は3D で表すことができます。これにより、受講者の周りで仮想オブジェクトを移動および回転する物理的な世界の制限が無視され、航空会社のコンポーネントがリアルタイムでどのように動作するかを確認できるようになります。The massive jet engines (in both size and complexity) can be represented in 3D, ignoring the limitations of the physical world to move and rotate virtual objects around trainees, allowing them to see how airline components work in real-time.

仮想コンポーネントによるトレーニング (コストのかかる物理トレーニングシミュレーターの必要性の軽減) は、今日のエンタープライズシナリオで価値を提供するための重要な方法です。Training with virtual components (and reducing the need for expensive, physical training simulators) is a key way to deliver value in enterprise scenarios today. このシナリオが拡張されると (医療などの分野で見たように)、コンピュータービジョンは、環境内の一意のオブジェクトを認識し、ユーザーのコンテキストを理解し、関連する指示を提供するために特に重要になります。As this scenario expands (as we've seen in areas like medicine), computer vision becomes especially important to recognize unique objects in the environment, understand the context of the user, and deliver relevant instructions.

4. 通信と理解4. Communication and understanding

2人のユーザー間の相互作用 (両方の参加者が mixed reality デバイスにあるか、または従来の PC または携帯電話にあるかどうか) は、新しい環境内でも、他のユーザーと実質的に通信するときには、immersion という意味を持つことができます。Interactions between two people (whether both participants are in mixed reality devices or one is on a traditional PC or phone) can provide both a sense of immersion within a new environment or a sense of presence when communicating virtually with others. エンタープライズシナリオでは、このプレゼンスはモバイルチームにとって非常に便利であり、プロジェクトの理解を深め、旅行の必要性を減らすことができます。In enterprise scenarios this sense of presence is a boon to mobile teams, helping to increase understanding of projects and lessen the need for travel.

商用の技術メーカー Trimble は、開発開発時に共同作業を行ったり、作業をレビューしたりするためのアーキテクチャおよび建設業界の専門家向けのソリューションを開発しました。Commercial tech manufacturer Trimble developed a solution for architecture and construction industry professionals to collaborate and review work during building development. 専門家は、プロジェクトにリモートでこちらして進行状況について話し合うことができます。また、環境内で (最終的な形式で) 表示されるように、計画に従って計画を立てます。Professionals can remotely immerse themselves into a project to discuss progress or be on location and review plans as they would look (in their final form) in the environment around them.

共有エクスペリエンスは Microsoft にとって大きな投資分野であり、Skype のようなアプリで、デジタルスペースで人間を表す新しい方法を調査しています。Shared experiences are a major area of investment for Microsoft, with apps like Skype exploring new ways to represent humans in digital space. チームは、容量ビデオの記録、アバター、参加者の物理的なスペースの再作成を調査しています。Teams are exploring volumetric video recordings, avatars, and recreations of a participant's physical space.

5. エンターテイメントとエンゲージメント5. Entertainment and engagement

Mixed reality の immersion の性質は、お客様がエンターテイメントやマーケティングに関与する方法に大きな影響を与える可能性があります。The nature of immersion in mixed reality can have a tremendous impact on the way customers engage with entertainment and marketing. アーティストやエンターテインメントスタジオは、ストーリーテリングの説得力のあるメディアとして mixed reality を調査していますが、企業はブランドマーケティングに対する影響を調べています。Artists and entertainment studios have explored mixed reality as a compelling medium for storytelling, while companies are exploring the implications for brand marketing. プライベートショールームの製品デモから、取引先で示されているビジョンにより、コンテンツをよりイマーシブでカスタマイズした方法で配信できます。From product demos in private showrooms to vision pieces told at trade expos, content can be delivered in more immersive and tailored ways.

Volvo は、最新の自動車モデル (さまざまな色と構成の目ざましくユーザー) を紹介しながら、高度なセンサーがどのように動作し、より優れた安全な運転体験を作成するかを強調するエクスペリエンスを作成しました。Volvo created an experience for showcasing their latest car models (immersing users in different colors and configurations) while highlighting how advanced sensors work to create a better, safer driving experience. ガイド付きプレゼンテーションルームのエクスペリエンスを利用して顧客を取り込むことで、モデルのブランド化の背景を示すことができます。Taking customers through a guided showroom experience allows Volvo to tell the story behind cutting-edge car feature while delivering a memorable portrayal of their brand story.

エンターテインメントは、さまざまな方法で混合現実 (特に仮想現実) の境界をプッシュしています。また、この分野で最も説得力のあるものは、コミュニケーションと理解という従来の領域と連携する方法であると考えられます。Entertainment is in many ways pushing the bounds of mixed reality (especially virtual reality) and perhaps most compelling in this space is how it will interact combine with the previous area of opportunity: communication and understanding. 複数のユーザーがそれぞれ独自のデバイスとインターフェイスメソッドを使用しているため、エンターテイメント分野でのパーソナル化の未来を想像できます。With multiple users, each with their own variant of devices and interface methods, you can imagine a vast future of personalization in the realm of entertainment.

今すぐ構築を始めるStart building today

コンシューマーにとっては、これまでの混合現実の未来がどのようになるかを説明するのは困難ですが、固有の問題に焦点を当てること、実際のハードウェアを使用し、今日の実験を行い、 mixed reality、音声、AI の共通部分 today を活用することが重要です。It's hard to say what the far future of mixed reality will look like for consumers, but focusing on unique problems, getting hands-on with real hardware, and experimenting today with the intersection between mixed reality, voice, and AI is key. Microsoft では、mixed reality を使い始めていますが、今日の企業によって実現される成功から学ぶことは、明日のエクスペリエンスの作成に役立ちます。Microsoft is just getting started with mixed reality but learning from the successes realized by businesses today will help you create the experiences of tomorrow.

次回の検出チェックポイントNext Discovery Checkpoint

ここまでに説明した 探索 の方法に従っている場合は、Mixed Reality の基本を確認しています。If you're following the discovery journey we've laid out, you're in the midst of exploring the basics of Mixed Reality. ここから、次の基本トピックに進むことができます。From here, you can proceed to the next foundational topic:

または、Mixed Reality コアエクスペリエンスにジャンプします。Or jump into Mixed Reality core experiences:

著者についてAbout the author

Picture of Mark Vitazko マーク VitazkoMark Vitazko
UX デザイナー @MicrosoftUX Designer @Microsoft