Terjemahkan teks boleh disetempatkan untuk aplikasi pacuan model

Jika anda mempunyai jadual atau teks lajur yang disesuaikan, seperti label lajur atau nilai senarai juntai bawah, anda boleh menyediakan pengguna dalam persekitaran anda yang tidak bekerja dengan versi bahasa asas dengan teks yang disesuaikan dalam bahasa diutamakan mereka.

Proses mempunyai langkah berikut:

  1. Dayakan bahasa lain untuk persekitaran anda
  2. Eksport teks boleh disetempatkan
  3. Dapatkan teks boleh disetempatkan yang diterjemahkan
  4. Import teks disetempatkan

Dayakan bahasa lain untuk persekitaran anda

Jika anda belum mendayakan bahasa untuk persekitaran anda, gunakan langkah diperihalkan dalam Dayakan bahasa untuk mendayakan mereka.

Penting

Setiap bahasa boleh mengambil masa beberapa minit untuk didayakan. Pada masa ini, pengguna lain dalam persekitaran mungkin tidak dapat menggunakan aplikasi anda. Anda perlu mendayakan bahasa pada masa yang akan kurang menimbulkan gangguan kepada pengguna.

Tip

Semasa anda mendayakan bahasa, perhatikan nilai LCID yang digunakan untuk setiap bahasa. Nilai ini akan mewakili bahasa dalam data yang dieksport untuk teks boleh disetempatkan. Kod bahasa ialah ID tempatan empat angka atau lima angka. Nilai-nilai ID sah tempatan boleh didapati di Carta ID Tempatan (LCID).

Eksport teks boleh disetempatkan

Skop teks boleh disetempatkan yang akan dieksport adalah penyelesaian tidak terurus yang mengandungi teks boleh disetempatkan.

  1. Daripada Power Apps, pilih Penyelesaian. Jika item tidak ditemukan dalam anak tetingkap panel sisi, pilih ...Lagi, kemudian pilih item yang anda kehendaki.

  2. Dalam senarai Semua Penyelesaian, pilih penyelesaian tidak terurus yang mengandungi teks boleh disetempatkan yang anda mahu.

  3. Pada bar perintah, pilih Terjemahan > Eksport Terjemahan.

    Eksport Terjemahan.

    Anda dapat melihat isyarat yang mengatakan:

    Mengeksport label tersuai untuk terjemahan boleh mengambil masa beberapa minit. Jangan klik pautan eksport lagi sehingga eksport pertama selesai. Adakah anda pasti anda ingin mengeksport sekarang?

    Pilih OK jika anda ingin meneruskan.

Apabila eksport selesai, simpan fail zip terjemahan. Fail itu dinamakan seperti CrmTranslations_{0}_{1}.zip yang mana {0} ialah nama unik penyelesaian dan {1} ialah nombor versi penyelesaian.

Dapatkan teks boleh disetempatkan yang diterjemahkan

Anda boleh menghantar fail ini kepada pakar bahasa, agensi terjemahan atau firma penyetempatan.

Jika anda mempunyai pengetahuan untuk menterjemahkan teks atau jika anda hanya ingin melihat format, anda boleh mengekstrak fail zip yang anda eksport, anda akan melihat ia mengandungi dua fail XML.

  • [Content_Types].xml
  • CrmTranslations.xml

Anda boleh membuka fail CrmTranslations.xml dengan Microsoft Office Excel.

Tip

Melainkan anda seperti biasa membuka fail XML dengan Excel, ia mungkin lebih mudah untuk membuka Excel, kemudian pilih untuk membuka fail dengan menampal laluan ke fail CrmTranslations.xml diekstrak.

Penting

Pastikan bahawa anda tidak menukar format fail. Jika anda menyimpan fail tersebut dalam format lain, anda tidak akan dapat mengimport kembali.

Apabila anda melihat data dalam Excel, lihat pada tab Label Boleh Disetempatkan.

Teks yang dieksport untuk penyetempatan.

Sebarang jadual atau lajur tersuai akan mempunyai sel kosong untuk teks boleh disetempatkan. Tambah nilai boleh disetempatkan untuk item tersebut.

Nota

Jika anda telah menukar nama paparan atau description untuk sebarang jadual standard atau lajur jadual, rentetan boleh disetempatkan masih boleh menunjukkan terjemahan untuk nilai asal. Ia seharusnya boleh disetempatkan untuk menunjukkan nilai baharu.

Tab Rentetan Paparan mengandungi teks yang dipaparkan untuk elemen UI lain seperti Reben perintah, mesej ralat dan label borang.

Mengemas kini teks boleh disetempatkan dalam bahasa asas

Jika anda menukar nama paparan untuk sebarang jadual standard atau lajur jadual yang disertakan dalam sebarang message khas, anda boleh mengemas kini maklumat dalam tab Paparkan Rentetan untuk menggunakan nama disesuaikan.

Tip

Walaupun UI terdedah untuk mengedit mesej jadual sistem merangkumi banyak rujukan kepada nama jadual, ia tidak termasuk semua. Penggunaan teknik ini mungkin lebih banyak. Maklumat lanjut: Edit mesej jadual sistem

Sebagai contoh, jika anda menukar nama paparan untuk jadual Akaun pada Syarikat, carian melalui lajur bahasa asas dalam Paparkan Rentetan bagi padanan berikut: account, accounts, Account, dan Accounts kemudian buat penggantian sesuai untuk company, companies, Company, dan Companies masing-masing.

Penting

Jangan lakukan carian/gantian umum dalam fail untuk ini. Anda harus berhati-hati bahawa teks sepadan sebenarnya merujuk kepada nama yang anda telah ubah.

Import teks disetempatkan

Mengimport teks memerlukan pemampatan fail dan mengimport mereka ke dalam sistem.

Mampatkan fail

Selepas perubahan dibuat kepada fail CrmTranslations.xml, anda mesti mampatkan fail bersama fail [Content_Types].xml ke dalam format zip. Hanya pilih kedua-dua fail dan kemudian, klik sebelah kanan untuk membuka menu konteks. Dalam menu konteks, pilih Hantar kepada > Folder dimampatkan (dizipkan).

Import fail

Daripada penyelesaian tidak terurus sama yang anda eksport terjemahannya daripada, dalam menu pilih Terjemahan > Import Terjemahan.

Import fail terpilih.

Pilih fail yang mengandungi teks terjemahan yang dimampatkan dan pilih Import.

Selepas teks diterjemah diimport, anda harus menerbitkan semua penyesuaian untuk melihat perubahan dalam aplikasi anda.

Langkah-langkah berikutnya

Pilihan serantau dan bahasa untuk organisasi anda

Edit mesej jadual sistem

Nota

Adakah anda boleh memberitahu kami tentang keutamaan bahasa dokumentasi anda? Jawab tinjauan pendek. (harap maklum bahawa tinjauan ini dalam bahasa Inggeris)

Tinjauan akan mengambil masa lebih kurang tujuh minit. Tiada data peribadi akan dikumpulkan (pernyataan privasi).