Çeviri 3.0: Çeviri

Metni çevirir.

İstek URL’si

Şuraya bir POST isteği gönderin:

https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0

Bkz. Sanal Ağ Hizmet seçilen Çeviri için destek ve özel uç nokta yapılandırması ve desteği.

İstek parametreleri

Sorgu dizesinde geçirilen istek parametreleri şunlardır:

Gerekli parametreler

Sorgu parametresi Açıklama
api-sürümü Gerekli parametre.
İstemci tarafından istenen API sürümü. Değer olmalıdır 3.0.
kullanıcısı Gerekli parametre.
Çıkış metninin dilini belirtir. Hedef dil, kapsama dahil edilen desteklenen dillerdentranslation biri olmalıdır. Örneğin, Almancaya çevirmek için kullanın to=de .
Sorgu dizesinde parametresi yinelenerek aynı anda birden çok dile çevrilebilir. Örneğin, Almanca ve İtalyanca'ya çevirmek için kullanın to=de&to=it .

İsteğe bağlı parametreler

Sorgu parametresi Açıklama
kaynak İsteğe bağlı parametre.
Giriş metninin dilini belirtir. Kapsamı kullanarak desteklenen dilleri arayarak hangi dillerintranslation çevrilebilir olduğunu bulun. from Parametresi belirtilmezse, kaynak dili belirlemek için otomatik dil algılama uygulanır.

Dinamik sözlük özelliğini kullanırken otomatik algı yerine parametresini kullanmanız from gerekir. Not: Dinamik sözlük özelliği büyük/küçük harfe duyarlıdır.
textType İsteğe bağlı parametre.
Çevrilen metnin düz metin mi yoksa HTML metni mi olduğunu tanımlar. Tüm HTML'ler iyi biçimlendirilmiş, eksiksiz bir öğe olmalıdır. Olası değerler şunlardır: plain (varsayılan) veya html.
category İsteğe bağlı parametre.
Çevirinin kategorisini (etki alanı) belirten bir dize. Bu parametre, Özel Çeviri ile oluşturulmuş özelleştirilmiş bir sistemden çeviriler almak için kullanılır. Dağıtılan özelleştirilmiş sisteminizi kullanmak için Özel Çeviri proje ayrıntılarınızdan Kategori Kimliğini kategori parametresine ekleyin. Varsayılan değer: general.
profanityAction İsteğe bağlı parametre.
Çevirilerde küfürlerin nasıl ele alınması gerektiğini belirtir. Olası değerler şunlardır: NoAction (varsayılan), Markedveya Deleted. Küfür işlemenin yollarını anlamak için bkz . Küfür işleme.
profanityMarker İsteğe bağlı parametre.
Küfürlerin çevirilerde nasıl işaretleneceğini belirtir. Olası değerler şunlardır: Asterisk (varsayılan) veya Tag. Küfür işlemenin yollarını anlamak için bkz . Küfür işleme.
includeAlignment İsteğe bağlı parametre.
Kaynak metinden çevrilmiş metne hizalama projeksiyonu eklenip eklenmeyeceğini belirtir. Olası değerler şunlardır: true veya false (varsayılan).
includeSentenceLength İsteğe bağlı parametre.
Giriş metni ve çevrilmiş metin için tümce sınırlarının eklenip eklenmeyeceğini belirtir. Olası değerler şunlardır: true veya false (varsayılan).
suggestedFrom İsteğe bağlı parametre.
Giriş metninin dili tanımlanamıyorsa bir geri dönüş dili belirtir. Parametre atlandığında from dil otomatik düzeltmesi uygulanır. Algılama başarısız olursa, suggestedFrom dil varsayılır.
fromScript İsteğe bağlı parametre.
Giriş metninin betiğini belirtir.
toScript İsteğe bağlı parametre.
Çevrilen metnin betiğini belirtir.
allowFallback İsteğe bağlı parametre.
Özel bir sistem mevcut olmadığında hizmetin genel bir sisteme geri dönmesine izin verildiğini belirtir. Olası değerler şunlardır: true (varsayılan) veya false.

allowFallback=false çevirinin yalnızca istek tarafından belirtilen için category eğitilmiş sistemleri kullanması gerektiğini belirtir. X dilinden Y diline çeviri için özet dil E üzerinden zincirleme yapılması gerekiyorsa zincirdeki tüm sistemlerin (X → E ve E → Y) özel olması ve aynı kategoriye sahip olması gerekir. Belirli bir kategoriye sahip bir sistem bulunamazsa, istek 400 durum kodu döndürür. allowFallback=true , özel bir sistem mevcut olmadığında hizmetin genel bir sisteme geri dönmesine izin verildiğini belirtir.

İstek üst bilgileri şunlardır:

Üst Bilgiler Açıklama
Kimlik doğrulama üst bilgileri Gerekli istek üst bilgisi.
Kimlik doğrulaması için kullanılabilir seçeneklere bakın.
İçerik Türü Gerekli istek üst bilgisi.
Yükün içerik türünü belirtir.
Kabul edilen değer: application/json; charset=UTF-8.
İçerik Uzunluğu Gerekli istek üst bilgisi.
İstek gövdesinin uzunluğu.
X-ClientTraceId İsteğe bağlı.
İsteği benzersiz olarak tanımlamak için istemci tarafından oluşturulan GUID. adlı ClientTraceIdbir sorgu parametresi kullanarak izleme kimliğini sorgu dizesine eklerseniz bu üst bilgiyi atlayabilirsiniz.

Request body

İsteğin gövdesi bir JSON dizisidir. Her dizi öğesi, çevrilecek dizeyi temsil eden adlı Textdize özelliğine sahip bir JSON nesnesidir.

[
    {"Text":"I would really like to drive your car around the block a few times."}
]

Karakter ve dizi sınırları hakkında bilgi için bkz. İstek sınırları.

Yanıt gövdesi

Başarılı bir yanıt, giriş dizisindeki her dize için bir sonuç içeren bir JSON dizisidir. Sonuç nesnesi aşağıdaki özellikleri içerir:

  • detectedLanguage: Algılanan dili aşağıdaki özellikler aracılığıyla açıklayan bir nesne:

    • language: Algılanan dilin kodunu temsil eden bir dize.

    • score: Sonuçtaki güveni gösteren float değeri. Puan sıfır ile bir arasında ve düşük puan düşük güveni gösterir.

    detectedLanguage özelliği yalnızca dil otomatik algıla işlemi istendiğinde sonuç nesnesinde bulunur.

  • translations: Çeviri sonuçları dizisi. Dizinin boyutu, sorgu parametresi aracılığıyla belirtilen hedef dillerin sayısıyla to eşleşir. Dizideki her öğe şunları içerir:

    • to: Hedef dilin dil kodunu temsil eden bir dize.

    • text: Çevrilmiş metni veren bir dize.

    • transliteration: parametresi tarafından toScript belirtilen betikte çevrilmiş metni veren nesne.

      • script: Hedef betiği belirten bir dize.

      • text: Hedef betikte çevrilmiş metni veren bir dize.

      Dönüştürme transliteration gerçekleştirilmezse nesne dahil değildir.

      • alignment: Giriş metnini çevrilmiş metne eşleyen, adlı projtek dize özelliğine sahip bir nesne. Hizalama bilgileri yalnızca istek parametresi includeAlignment olduğunda truesağlanır. Hizalama şu biçimde bir dize değeri olarak döndürülür: [[SourceTextStartIndex]:[SourceTextEndIndex]–[TgtTextStartIndex]:[TgtTextEndIndex]]. İki nokta üst üste başlangıç ve bitiş dizinini ayırır, tire dilleri ayırır ve boşluk sözcükleri ayırır. Bir sözcük diğer dilde sıfır, bir veya birden çok sözcükle hizalanabilir ve hizalanan sözcükler bitişik olmayabilir. Kullanılabilir hizalama bilgisi olmadığında hizalama öğesi boş olur. Örnek ve kısıtlamalar için bkz . Hizalama bilgilerini alma.
    • sentLen: Giriş ve çıkış metinlerinde cümle sınırları döndüren bir nesne.

      • srcSentLen: Giriş metnindeki cümlelerin uzunluklarını temsil eden bir tamsayı dizisi. Dizinin uzunluğu tümce sayısıdır ve değerler her cümlenin uzunluğudur.

      • transSentLen: Çevrilen metindeki cümlelerin uzunluklarını temsil eden bir tamsayı dizisi. Dizinin uzunluğu tümce sayısıdır ve değerler her cümlenin uzunluğudur.

      Tümce sınırları yalnızca istek parametresi includeSentenceLength olduğunda trueeklenir.

  • sourceText: Adlı texttek dize özelliğine sahip olan ve giriş metnini kaynak dilin varsayılan betiğinde veren nesne. sourceText özelliği yalnızca giriş, dilin normal betiği olmayan bir betikte ifade edildiğinde bulunur. Örneğin, giriş Latin betiğinde Arapça yazılmışsa, sourceText.text Arap betiğine dönüştürülen Aynı Arapça metin olacaktır.

JSON yanıtlarının örnekleri örnekler bölümünde verilmiştir.

Yanıt üst bilgileri

Üst Bilgiler Açıklama
X-requestid Sorun giderme amacıyla kullanılan isteği tanımlamak için hizmet tarafından oluşturulan değer.
X-mt-system Çeviri için istenen her 'to' dili için çeviri için kullanılan sistem türünü belirtir. Değer, virgülle ayrılmış bir dize listesidir. Her dize bir tür gösterir:

Özel - İstek özel bir sistem içerir ve çeviri sırasında en az bir özel sistem kullanılmıştır.
Ekip - Diğer tüm istekler
X ölçümlü kullanım Çeviri işi isteği için tüketimi (kullanıcının ücretlendirildiği karakter sayısını) belirtir. Örneğin, "Hello" sözcüğü İngilizceden (en) Fransızcaya (fr) çevrilirse, bu alan değerini 5döndürür.

Yanıt durum kodları

Bir isteğin döndürdüğü olası HTTP durum kodları aşağıdadır.

Durum kodu Açıklama
200 Başarılı.
400 Sorgu parametrelerinden biri eksik veya geçersiz. Yeniden denemeden önce istek parametrelerini düzeltin.
Kategori 401 İsteğin kimliği doğrulanamadı. Kimlik bilgilerinin belirtildiğini ve geçerli olduğunu denetleyin.
Kategori 403 İstek yetkilendirilmedi. Ayrıntılar hata iletisini denetleyin. Bu durum kodu genellikle bir deneme aboneliğiyle sağlanan tüm ücretsiz çevirileri kullandığınızı gösterir.
408 Bir kaynak eksik olduğundan istek karşılanamadı. Ayrıntılar hata iletisini denetleyin. İstek özel bir kategori içerdiğinde, bu durum kodu genellikle özel çeviri sisteminin istekleri sunmak için henüz kullanılabilir olmadığını gösterir. İstek bir bekleme süresinden sonra yeniden denenmelidir (örneğin, 1 dakika).
Kategori 429 İstemci istek sınırlarını aştığı için sunucu isteği reddetti.
500 Beklenmeyen bir hata oluştu. Hata devam ederse şunu bildirin: hatanın tarihi ve saati, yanıt üst bilgisinden istek tanımlayıcısı X-RequestId ve istek üst bilgisinden istemci tanımlayıcısı X-ClientTraceId.
503 Sunucu geçici olarak kullanılamıyor. İsteği yeniden deneyin. Hata devam ederse şunu bildirin: hatanın tarihi ve saati, yanıt üst bilgisinden istek tanımlayıcısı X-RequestId ve istek üst bilgisinden istemci tanımlayıcısı X-ClientTraceId.

Hata oluşursa, istek bir JSON hata yanıtı döndürür. Hata kodu, hatayı daha fazla kategorilere ayırmak için 3 basamaklı HTTP durum kodunu ve ardından 3 basamaklı bir sayıyı birleştiren 6 basamaklı bir sayıdır. Yaygın hata kodları v3 Çevirmen başvuru sayfasında bulunabilir.

Örnekler

Tek bir girişi çevirme

Bu örnekte, tek bir cümlenin İngilizceden Basitleştirilmiş Çinceye nasıl çevrildiği gösterilmektedir.

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=zh-Hans" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'Hello, what is your name?'}]"

Yanıt gövdesi:

[
    {
        "translations":[
            {"text":"你好, 你叫什么名字?","to":"zh-Hans"}
        ]
    }
]

Dizi translations , girişteki tek metin parçasının çevirisini sağlayan bir öğe içerir.

Dil otomatik denetimi ile tek bir girişi çevirme

Bu örnekte, tek bir cümlenin İngilizceden Basitleştirilmiş Çinceye nasıl çevrildiği gösterilmektedir. İstek giriş dilini belirtmez. Bunun yerine kaynak dilin otomatik olarak algılanır.

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&to=zh-Hans" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'Hello, what is your name?'}]"

Yanıt gövdesi:

[
    {
        "detectedLanguage": {"language": "en", "score": 1.0},
        "translations":[
            {"text": "你好, 你叫什么名字?", "to": "zh-Hans"}
        ]
    }
]

Yanıt, önceki örnekteki yanıta benzer. Dil otomatik algılama istendiğinden, yanıt giriş metni için algılanan dil hakkında da bilgi içerir. Dil otomatik denetimi, daha uzun giriş metniyle daha iyi çalışır.

Çeviri ile çevirme

Şimdi çeviri ekleyerek önceki örneği genişletelim. Aşağıdaki istek, Latin betiğinde yazılmış bir Çince çeviri ister.

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&to=zh-Hans&toScript=Latn" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'Hello, what is your name?'}]"

Yanıt gövdesi:

[
    {
        "detectedLanguage":{"language":"en","score":1.0},
        "translations":[
            {
                "text":"你好, 你叫什么名字?",
                "transliteration":{"script":"Latn", "text":"nǐ hǎo , nǐ jiào shén me míng zì ?"},
                "to":"zh-Hans"
            }
        ]
    }
]

Çeviri sonucu artık Latin karakterleri kullanarak çevrilen metni veren bir transliteration özellik içerir.

Birden çok metin parçasını çevirme

Aynı anda birden çok dizeyi çevirmek, istek gövdesinde bir dizi dize belirtmekle ilgili bir işlemdir.

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=zh-Hans" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'Hello, what is your name?'}, {'Text':'I am fine, thank you.'}]"

Yanıt, tüm metin parçalarının istektekiyle aynı sırada çevirisini içerir. Yanıt gövdesi:

[
    {
        "translations":[
            {"text":"你好, 你叫什么名字?","to":"zh-Hans"}
        ]
    },
    {
        "translations":[
            {"text":"我很好,谢谢你。","to":"zh-Hans"}
        ]
    }
]

Birden çok dile çevirme

Bu örnekte aynı girişin tek bir istekte birkaç dile nasıl çevrildiği gösterilmektedir.

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=zh-Hans&to=de" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'Hello, what is your name?'}]"

Yanıt gövdesi:

[
    {
        "translations":[
            {"text":"你好, 你叫什么名字?","to":"zh-Hans"},
            {"text":"Hallo, was ist dein Name?","to":"de"}
        ]
    }
]

Küfürleri işleme

Normalde, Çeviri hizmeti çevirideki kaynakta bulunan küfürleri korur. Küfür derecesi ve sözcükleri küfür eden bağlam kültürler arasında farklılık gösterir ve sonuç olarak hedef dildeki küfür derecesi yükseltilebilir veya azaltılabilir.

Kaynak metinde küfür bulunmasına bakılmaksızın çeviride küfür almaktan kaçınmak istiyorsanız, küfür filtreleme seçeneğini kullanabilirsiniz. seçeneği, küfürlerin silinmesini, uygun etiketlerle işaretlenmesini (size kendi işlem sonrası işleminizi ekleme seçeneği sunan) veya herhangi bir işlem yapılmamasını isteyip istemediğinizi seçmenize olanak tanır. kabul edilen değerleri , ve (varsayılan) değerleridir ProfanityActionDeleted.NoActionMarked

ProfanityAction Eylem
NoAction NoAction varsayılan davranıştır. Küfür kaynaktan hedefe geçirilir.

Örnek Kaynak (Japonca): 彼はジャッカスです。
Örnek Çeviri (İngilizce): O bir jack---.
Deleted Küfürlü sözcükler çıkıştan kaldırılır ve yerlerine hiçbir şey konmaz.

Örnek Kaynak (Japonca): 彼はジャッカスです。
Örnek Çeviri (İngilizce): O bir**
Marked İşaretçi, çıktıdaki işaretli sözcüğün yerini alır. İşaretçi parametresine ProfanityMarker bağlıdır.

için ProfanityMarker=Asterisk, küfürlü sözcükler ile ***değiştirilir:
Örnek Kaynak (Japonca): 彼はジャッカスです。
Örnek Çeviri (İngilizce): O bir \\\*.

için ProfanityMarker=Tag, küfürler XML etiketleri <küfür> ve </küfür> ile çevrelenir:
Örnek Kaynak (Japonca): 彼はジャッカスです。
Örnek Çeviri (İngilizce): O bir <küfür>jack---</küfür>.

Örneğin:

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=de&profanityAction=Marked" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'This is an <expletive> good idea.'}]"

Bu istek şunu döndürür:

[
    {
        "translations":[
            {"text":"Das ist eine *** gute Idee.","to":"de"}
        ]
    }
]

Karşılaştır:

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=de&profanityAction=Marked&profanityMarker=Tag" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'This is an <expletive> good idea.'}]"

Bu son istek şunu döndürür:

[
    {
        "translations":[
            {"text":"Das ist eine <profanity>verdammt</profanity> gute Idee.","to":"de"}
        ]
    }
]

İşaretlemeyi içeren içeriği çevirme

HTML sayfasından içerik veya XML belgesinden içerik gibi işaretlemeler içeren içerikleri çevirmek yaygın bir durumdır. İçerikleri etiketlerle çevirirken sorgu parametresini textType=html ekleyin. Ayrıca, bazı durumlarda belirli içerikleri çevirinin dışında tutmak yararlı olabilir. özniteliğini class=notranslate kullanarak özgün dilinde kalması gereken içeriği belirtebilirsiniz. Aşağıdaki örnekte, ikinci öğedeki içerik çevrilirken, ilk div öğenin içindeki div içerik çevrilmiyor.

<div class="notranslate">This will not be translated.</div>
<div>This will be translated. </div>

Burada örnek bir istek gösterilmektedir.

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=zh-Hans&textType=html" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'<div class=\"notranslate\">This will not be translated.</div><div>This will be translated.</div>'}]"

Yanıt:

[
    {
        "translations":[
            {"text":"<div class=\"notranslate\">This will not be translated.</div><div>这将被翻译。</div>","to":"zh-Hans"}
        ]
    }
]

Hizalama bilgilerini alma

Hizalama, kaynağın her sözcüğü için aşağıdaki biçimde bir dize değeri olarak döndürülür. Her sözcüğün bilgileri, Çince gibi boşlukla ayrılmış olmayan diller (betikler) dahil olmak üzere bir boşlukla ayrılır:

[[SourceTextStartIndex]:[SourceTextEndIndex]–[TgtTextStartIndex]:[TgtTextEndIndex]] *

Örnek hizalama dizesi: "0:0-7:10 1:2-11:20 3:4-0:3 3:4-4:6 5:5-21:21".

Başka bir deyişle, iki nokta üst üste işareti, başlangıç ve bitiş dizinini ayırır, tire dilleri ayırır ve boşluk sözcükleri ayırır. Bir sözcük diğer dilde sıfır, bir veya birden çok sözcükle hizalanabilir ve hizalanan sözcükler bitişik olmayabilir. Kullanılabilir hizalama bilgisi olmadığında Hizalama öğesi boş olur. Bu durumda, yöntem hata döndürmez.

Hizalama bilgilerini almak için sorgu dizesinde belirtin includeAlignment=true .

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=fr&includeAlignment=true" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'The answer lies in machine translation.'}]"

Yanıt:

[
    {
        "translations":[
            {
                "text":"La réponse se trouve dans la traduction automatique.",
                "to":"fr",
                "alignment":{"proj":"0:2-0:1 4:9-3:9 11:14-11:19 16:17-21:24 19:25-40:50 27:37-29:38 38:38-51:51"}
            }
        ]
    }
]

Hizalama bilgileri ile 0:2-0:1başlar. Bu, kaynak metindeki () ilk üç karakterin çevrilen metindeki (TheLa ) ilk iki karakterle eşlendiği anlamına gelir.

Sınırlamalar

Hizalama bilgilerini almak, olası tümcecik eşlemeleriyle araştırma ve deneyimlerin prototipini oluşturma amacıyla etkinleştirdiğimiz deneysel bir özelliktir. Hizalamaların desteklenmediği önemli kısıtlamalardan bazıları şunlardır:

  • HTML biçimindeki metinler için hizalama kullanılamaz, yani textType=html
  • Hizalama yalnızca dil çiftlerinin bir alt kümesi için döndürülür:
    • Geleneksel Çince, Kantonca (Geleneksel) veya Sırpca (Kiril) dışında başka herhangi bir dilden/dilden İngilizce
    • Japoncadan Koreceye veya Koreceden Japoncaya
    • Japoncadan Basitleştirilmiş Çinceye ve Basitleştirilmiş Çinceden Japoncaya
    • Basitleştirilmiş Çinceden Geleneksel Çinceye ve Geleneksel Çinceden Basitleştirilmiş Çinceye
  • Tümce bir konserve çevirisiyse hizalamazsınız. Konserve çeviri örneği , This is a testI love youve diğer yüksek frekanslı cümleler
  • Burada açıklandığı gibi çeviriyi önlemek için yaklaşımlardan herhangi birini uyguladığınızda hizalama kullanılamaz

Cümle sınırlarını alma

Kaynak metinde ve çevrilmiş metinde cümle uzunluğu hakkında bilgi almak için sorgu dizesinde belirtin includeSentenceLength=true .

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=fr&includeSentenceLength=true" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'The answer lies in machine translation. The best machine translation technology cannot always provide translations tailored to a site or users like a human. Simply copy and paste a code snippet anywhere.'}]"

Yanıt:

[
    {
        "translations":[
            {
                "text":"La réponse se trouve dans la traduction automatique. La meilleure technologie de traduction automatique ne peut pas toujours fournir des traductions adaptées à un site ou des utilisateurs comme un être humain. Il suffit de copier et coller un extrait de code n'importe où.",
                "to":"fr",
                "sentLen":{"srcSentLen":[40,117,46],"transSentLen":[53,157,62]}
            }
        ]
    }
]

Dinamik sözlükle çevir

Bir sözcük veya ifadeye uygulamak istediğiniz çeviriyi zaten biliyorsanız, istek içinde işaretleme olarak sağlayabilirsiniz. Dinamik sözlük yalnızca kişisel adlar ve ürün adları gibi uygun adlar için güvenlidir. Not: Dinamik sözlük özelliği büyük/küçük harfe duyarlıdır.

Sağlamak için işaretleme aşağıdaki söz dizimini kullanır.

<mstrans:dictionary translation="translation of phrase">phrase</mstrans:dictionary>

Örneğin, "Wordomatic sözcüğü bir sözlük girdisidir" İngilizce cümlesini düşünün. Çeviride wordomatic sözcüğünü korumak için isteği gönderin:

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=de" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'The word <mstrans:dictionary translation=\"wordomatic\">wordomatic</mstrans:dictionary> is a dictionary entry.'}]"

Sonuç:

[
    {
        "translations":[
            {"text":"Das Wort \"wordomatic\" ist ein Wörterbucheintrag.","to":"de"}
        ]
    }
]

Bu dinamik sözlük özelliği veya ile textType=texttextType=htmlaynı şekilde çalışır. Bu özellik tedbirli kullanılmalıdır. Çeviriyi özelleştirmenin uygun ve çok daha iyi bir yolu Özel Çeviri kullanmaktır. Özel Çeviri bağlam ve istatistiksel olasılıkları tam olarak kullanır. çalışmanızı veya tümceciğinizi bağlamda gösteren eğitim verileri oluşturabiliyorsanız daha iyi sonuçlar elde edersiniz. Özel Çeviri hakkında daha fazla bilgi edinin.

Sonraki adımlar